ويكيبيديا

    "hausse des coûts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ارتفاع تكاليف
        
    • ارتفاع التكاليف
        
    • زيادة التكاليف
        
    • زيادة تكاليف
        
    • تصاعد التكلفة
        
    • بزيادة التكاليف
        
    • ارتفاع الأسعار
        
    • الزيادة في التكاليف
        
    • تزايد التكاليف
        
    • التكاليف المتزايدة
        
    • لارتفاع تكاليف
        
    • وتزايد تكاليف
        
    • زيادات في التكاليف
        
    • زيادة تكلفة
        
    • زيادة في تكاليف
        
    :: Facteurs externes : hausse des coûts de location et d'exploitation UN :: العوامل الخارجية: ارتفاع تكاليف الاستئجار والتشغيل
    :: Facteurs externes : hausse des coûts de location et d'exploitation UN :: العوامل الخارجية: ارتفاع تكاليف الاستئجار والعمليات
    Nous avons déjà constaté que la transition épidémiologique était un facteur sous-tendant la hausse des coûts en matière de santé. UN وقد أشير من قبل إلى التحول في أنماط الإصابة بالأمراض باعتباره عاملا وراء ارتفاع التكاليف الصحية.
    De l'avis du Comité, il faudra entreprendre des travaux supplémentaires pour les dernières étapes de la conception et cela risque d'entraîner une hausse des coûts. UN ويرى المجلس أن الأمر سيتطلب عملا إضافيا لوضع الصيغة النهائية للتصميم وأن ذلك سيؤدي إلى زيادة التكاليف.
    Les pertes ayant affecté la balance des opérations courantes reflètent non seulement la hausse des coûts de transport, mais aussi la baisse des recettes provenant des transports et des communications ainsi que des droits de transit. UN وبالاضافة الى زيادة تكاليف النقل، فإن خسائر الحساب الجاري تعكس تخفيضات في عائدات النقل وأجور النقل العابر والايرادات اﻵتية من الاتصالات.
    Sur cette base, le coût final prévu du projet comprend environ 17 millions de dollars au titre de la hausse des coûts. UN وعلى هذا الأساس تشمل التكلفة المتوقعة للمشروع نحو 17 مليون دولار من أجل تصاعد التكلفة.
    La multiplication des attaques dans la région a entraîné une hausse des coûts d'assurance maritime et une baisse notable des recettes douanières et portuaires pour les pays côtiers. UN وقد أدى تزايد هجمات القراصنة في المنطقة إلى ارتفاع تكاليف التأمين البحري وتسبب في انخفاض كبير في عائدات الجمارك والموانئ التي تتلقاها البلدان الساحلية.
    Il a notamment insisté sur la hausse des coûts des soins médicaux. UN وأشار أيضاً إلى ارتفاع تكاليف العلاج الطبي.
    La hausse des coûts salariaux standard entraînera une augmentation de 247 600 dollars. UN ويتجسد ارتفاع تكاليف المرتبات القياسية بزيادة مقدارها 600 247 دولار.
    Ces pertes résultent principalement de la hausse des coûts de transactions découlant de l'embargo. UN ونجمت هذه الخسائر أساسا عن ارتفاع تكاليف المعاملات نتيجة للحصار.
    Nous avons déjà constaté que la transition épidémiologique était un facteur sous-tendant la hausse des coûts en matière de santé. UN وقد أشير من قبل إلى التحول في أنماط الإصابة بالأمراض باعتباره عاملا وراء ارتفاع التكاليف الصحية.
    Elle a averti les participants des conséquences du ralentissement de la croissance économique sur l'offre de services maritimes ainsi que des conséquences de la hausse des coûts liés à la sécurité. UN وحذّرت من عواقب التباطؤ الاقتصادي على عرض خدمات النقل البحري، كما حذّرت من عواقب ارتفاع التكاليف ذات الصلة بالأمن.
    Par exemple, le rapatriement permettra de réduire le nombre de réfugiés mais entraînera une hausse des coûts. UN وعلى سبيل المثال، سينتج عن الإعادة إلى الوطن انخفاض أعداد اللاجئين ولكنها ستؤدي إلى زيادة التكاليف.
    C'est ainsi qu'une forte inflation entraîne une hausse des coûts de production, et donc une réduction des avantages dont pourrait jouir un pays sur le plan de la concurrence et une entrave aux mesures d'incitation à l'exportation. UN فمن شأن ارتفاع معدلات التضخم، على سبيل المثال، أن يؤدي إلى زيادة تكاليف اﻹنتاج. وقد يودي ذلك بقدرة البلد التنافسية وينال من حوافزه على التصدير.
    Il craint cependant que tout nouveau retard entraîne une hausse des coûts. UN وتخشى اللجنة أن يؤدي أي تأخير إضافي إلى تصاعد التكلفة.
    a) On utilise les prévisions de hausse des coûts établies par les organisations des Nations Unies sises à Genève. UN تستخدم التنبؤات المتعلقة بزيادة التكاليف التي تضعها منظمات الأمم المتحدة القائمة في جنيف.
    Les trois augmentations successives décidées par la Federal Reserve au cours du troisième trimestre, jointes à l'augmentation spectaculaire du prix du pétrole, ont fait sentir leur effet sur le portefeuille et le moral du consommateur et se sont traduites par une hausse des coûts et un rétrécissement de la marge bénéficiaire des entreprises. UN وشكلت الزيادات الثلاث التي أحدثها مصرف الاحتياطي الاتحادي في أسعار الفائدة خلال الفصل الثالث، فضلا عن الارتفاع المحموم في أسعار النفط، عبئا على جيوب المستهلكين ونفسياتهم وأديا إلى ارتفاع الأسعار وتضييق الهوامش بالنسبة للمؤسسات التجارية كذلك.
    La Mission devra également éviter une hausse des coûts. UN ويجب على البعثة أيضا تفادي الزيادة في التكاليف.
    La production des documents officiels en six langues compte parmi les postes de dépense les plus élevées et représente un facteur essentiel de la hausse des coûts. UN وإصدار الوثائق الرسمية باللغات الست هو أحد أكثر بنود الميزانية تكلفة وأحد أهم العوامل في تزايد التكاليف.
    Les autres nouvelles dépenses prévues doivent permettre de faire face à la hausse des coûts de l'appui aux composantes militaire et police ainsi que des coûts afférents à la composante civile. UN وكان يجرى طلب باقي الموارد الإضافية لتلبية التكاليف المتزايدة لدعم العنصر العسكري وعنصر الشرطة وعنصر ملاك الموظفين المدنيين.
    Des recherches devraient notamment être effectuées sur le lien entre les coûts de l'énergie et les coûts de transport ainsi que sur l'impact économique plus large d'une hausse des coûts de transport. UN ويشمل ذلك بحث العلاقة بين تكاليف الطاقة والنقل والأثر الاقتصادي الأوسع لارتفاع تكاليف النقل.
    2. Économies d'échelle, exigences des marchés et hausse des coûts d'investissement UN 2 - وفورات الحجم ومتطلبات السوق وتزايد تكاليف الاستثمار
    Elle y recommandait que l'ONU entreprenne une nouvelle étude de faisabilité; le Secrétaire général estime toutefois que la conduite d'une telle étude risquerait de retarder encore la mise en œuvre du projet et entraînerait à coup sûr une hausse des coûts. UN وفي حين أن تقرير اللجنة أوصى بأن تجري الأمم المتحدة دراسة جدوى أخرى، يرى الأمين العام أن إجراء دراسة أخرى ينطوي على احتمال تأخير في تنفيذ المشروع وينجم عن ذلك زيادات في التكاليف على الدوام.
    :: Paramètres budgétaires : hausse des coûts afférents aux voyages nécessités par la relève UN :: معايير التكاليف: زيادة تكلفة السفر لأغراض التناوب
    L'augmentation est imputable à la création de 16 postes et à la révision à la hausse des coûts salariaux standard. UN ويرجع الفرق إلى تكاليف 16 وظيفة جديدة وإلى زيادة في تكاليف المرتبات القياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد