ويكيبيديا

    "hausse du prix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ارتفاع أسعار
        
    • ارتفاع سعر
        
    • لارتفاع أسعار
        
    • زيادة في سعر
        
    • ارتفاع التكلفة
        
    • بارتفاع أسعار
        
    • لزيادة السعر
        
    • الزيادات في أسعار
        
    • الزيادة في أسعار
        
    • الزيادة في تكلفة
        
    • الزيادة في سعر
        
    • يرتفع سعر
        
    • وزيادة سعر
        
    • الارتفاع في الأسعار
        
    Toutefois, la hausse du prix de l'opium aura pour conséquence d'accentuer les pressions économiques en faveur d'une augmentation de la culture du pavot en 2011. UN غير أن ارتفاع أسعار الأفيون سيولد ضغوطا اقتصادية قوية لزيادة زراعة الخشخاش في عام 2011.
    Les facteurs fondamentaux de la croissance dans cette sous-région ont été la hausse du prix du pétrole et des minéraux et des exportations de ces produits, une meilleure production agricole et une bonne croissance dans les secteurs du commerce, des communications et des transports. UN وتشمل أهم عوامل النمو ارتفاع أسعار النفط والمعادن والصادرات، وارتفاع حجم المحاصيل، ونمو التجارة والاتصالات والنقل.
    Les conséquences de la hausse du prix des denrées alimentaires et du déclin économique général continuent d'être surveillées, en particulier eu égard à la nutrition et à la sécurité alimentaire. UN ويتواصل رصد عواقب ارتفاع أسعار المواد الغذائية والتراجع الاقتصادي عموما، وخاصة المتعلقة بالتغذية والأمن الغذائي.
    De fait, la forte croissance dont ont bénéficié ces deux pays au cours des quelques dernières années était en partie imputable à la hausse du prix du pétrole. UN وفي الواقع فإن النمو الكبير الذي حققته البلدان خلال السنوات القليلة الماضية يعزى جزئيا إلى ارتفاع سعر النفط.
    iv) Une augmentation de 700 000 dollars du coût des fournitures pour les transports, due à la hausse du prix des carburants. UN `4 ' زيادة بمقدار 0.7 مليون دولار في لوازم النقل نظرا لارتفاع أسعار الوقود.
    Parmi les effets préjudiciables ainsi observés, du point de vue de la pauvreté et de la situation des droits de l'homme, on peut mentionner notamment la hausse du prix de services de base comme l'approvisionnement en eau. UN وما لوحظ في هذه الحالات من آثار سلبية على حالتي الفقر وحقوق الإنسان يشمل زيادة في سعر الخدمات الأساسية، كمياه الشرب.
    L'écart a été en partie annulé par la hausse du prix du carburant (1,14 dollar le litre contre 0,87 dollar dans le budget). UN وعوض هذا الفرق ارتفاع التكلفة الفعلية للوقود البالغة 1.14 دولارا للتر الواحد مقارنة بالسعر المطبق في الميزانية والبالغ 0.87 دولارا للتر الواحد.
    Les femmes, les enfants, les réfugiés et les personnes déplacées sont parmi les plus durement touchés par la hausse du prix des denrées alimentaires. UN والنساء والأطفال واللاجئون والمشردون من أكثر المتضررين من ارتفاع أسعار الأغذية.
    Un accès plus large à des prêts hypothécaires a entraîné la hausse du prix des logements. UN وأدت زيادة فرص الحصول على قروض الرهن العقاري إلى ارتفاع أسعار المساكن.
    L'Équateur a en outre bénéficié de la hausse du prix à l'exportation des bananes et de la farine de poisson. UN وكذلك تحسنت النتائج بالنسبة ﻹكوادور على أثر ارتفاع أسعار صادرات الموز ودقيق السمك.
    Les tensions sur l'offre ont entraîné une hausse du prix des principales céréales. UN وتسبب شح الإمدادات في ارتفاع أسعار الحبوب الرئيسية.
    Afin d'atténuer les effets de la hausse du prix des denrées alimentaires, la FAO exécute un programme permettant de fournir des intrants agricoles à 8 600 familles. UN وسعيا للتخفيف من آثار ارتفاع أسعار الأغذية، تنفذ منظمة الأغذية والزراعة برنامجا لإمداد 600 8 أسرة بالمدخلات الزراعية.
    De nombreux orateurs ont pris note du lien étroit qui existe entre la hausse du prix des produits alimentaires et celle des produits énergétiques. UN لقد أشار الكثير من المتكلمين إلى الصلة الوثيقة بين ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة.
    La hausse du prix des combustibles et des frais des soins médicaux à l'étranger, a également aggravé le problème. UN وأدى أيضا ارتفاع أسعار الوقود والعلاج الطبي خارج الجزيرة إلى تفاقم المشكلة.
    Ces dépenses continueront d'augmenter du fait de la hausse du prix du pétrole et de la dépréciation du dollar des États-Unis. UN وستواصل هذه التكاليف صعودها مع ارتفاع سعر النفط وضعف دولار الولايات المتحدة.
    En Équateur et dans l’État plurinational de Bolivie, en revanche, le solde des biens semble s’être redressé grâce à la hausse du prix des hydrocarbures et à une augmentation des volumes d’exportation. UN وعلى النقيض من ذلك، يبدو أن الميزان التجاري للسلع قد تحسن في إكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات نظرا لارتفاع أسعار منتجات النفط وزيادة حجم الصادرات.
    hausse du prix du carburant UN زيادة في سعر الوقود
    Ces économies et sous-utilisations de crédits ont été en partie annulées par un dépassement de crédits à la rubrique des dépenses opérationnelles, imputable au relèvement des tarifs de location des véhicules consécutif au renouvellement du contrat de location, ainsi qu'à la hausse du prix du carburant et de l'électricité. UN وقوبلت الوفورات وأوجه الانخفاض في النفقات جزئيا باحتياجات إضافية لتغطية التكاليف التشغيلية الناجمة عن ارتفاع التكاليف الفعلية لاستئجار المركبات في إطار تجديد العقد ذي الصلة، علاوة على ارتفاع التكلفة الفعلية للوقود والكهرباء.
    Il faut souligner que la politique monétaire des pays les plus touchés par la hausse du prix du pétrole n'a pas réagi à ce choc négatif. UN وينبغـي التأكيد على أن السياسة النقدية للبلدان الأشد تأثـرا بارتفاع أسعار النفط لـم تستجب لهذه الصدمة السلبيــة.
    En raison de la hausse du prix des livres, les bibliothèques dépensent davantage d'argent en achats mais acquièrent relativement moins d'ouvrages. UN ونظرا الى الزيادات في أسعار الكتب، فإن المكتبات تنفق أموالا أكثر على شراء عدد أقل نسبيا من الكتب.
    Le Comité conclut, en se fondant sur ces documents, que Petrolube a répercuté la hausse du prix des huiles de base sur ses propres clients et n'a donc subi aucune perte ouvrant droit à indemnisation. UN ويستنتج الفريق، استنادا إلى هذه السجلات، أن بترولوب قد نقلت الزيادة في أسعار الزيوت الأساسية إلى زبائنها، فلم تتكبد بذلك خسارة قابلة للتعويض.
    Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام.
    La hausse du prix du pétrole, qui contribue pour 60 % des recettes d'exportation de l'Afrique, a été le principal facteur de la hausse des recettes en devises. UN وكانت الزيادة في سعر النفط، التي تمثل 60 في المائة من عائدات صادرات المنطقة، العامل الرئيسي في الطفرة التي شهدتها عائدات النقد الأجنبي.
    A cet égard, il y a lieu de distinguer entre les possibilités de remplacement selon que la hausse du prix d'un produit est générale ou selon qu'elle émane d'un seul fournisseur. UN وبهذا الخصوص من المفيد الفصل بين امكانيات التحول عندما يرتفع سعر سلعة أساسية ارتفاعا شاملا وعندما يرتفع السعر الذي يطلبه مورد واحد.
    L'augmentation des crédits demandés au titre du transport aérien pour 2010 est principalement due à l'ajout proposé d'un avion et de deux hélicoptères à la flotte aérienne de la Mission et aux dépenses opérationnelles connexes, ainsi qu'à la hausse du prix du pétrole. UN 314 - وتعزى زيادة الاحتياجات أساساً إلى اقتراح دمج طائرة إضافية ذات أجنحة ثابتة وطائرتين إضافيتين بأجنحة دوارة ضمن الأسطول الجوي للبعثة، وإلى التكاليف التشغيلية المرتبطة بذلك، وزيادة سعر النفط.
    Selon les estimations, la hausse du prix international des produits alimentaires a entraîné un surcoût de près de 840 millions de dollars au titre des importations. UN وتشير التقديرات إلى أن الارتفاع في الأسعار الدولية للأغذية أدى إلى تكلفة إضافية تناهز 840 مليون دولار في شكل واردات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد