Nous savons tous les deux qu'il n'est pas à la hauteur. | Open Subtitles | نعم، حسنا، كلانا يعرف أنه لا يصل لهذه المهمة. |
Ces prévisions sont en partie contrebalancées par une sous-utilisation des crédits prévus pour la Commission mixte Cameroun-Nigéria à hauteur de 1 224 900 dollars. | UN | وهذه الإسقاطات يقابلها جزئيا انخفاض في النفقات بمقدار 900 224 1 دولار في ما يتعلق بلجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة. |
Quatre avions de chasse des Forces de défense israéliennes ont pénétré dans l'espace aérien libanais par la mer à la hauteur de Tyr, ont survolé le sud, Beyrouth-Ouest, Chekka, Hermel et Baalabak et ont quitté l'espace aérien libanais à 11 h 55 à la hauteur des fermes de Chebaa. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية وحلقت بشكل دائري فوق عيتا الشعب. |
En outre, les mécanismes qui sont mis en place pour enrayer ce fléau ne sont pas toujours à la hauteur. | UN | لم تكن الآليات التي وضعت لاستئصال هذه الآفة في جميع الحالات على مستوى المهمة المنوطة بها. |
A mesure que la transition vers un nouvel ordre mondial se poursuit, la pression s'accentuera pour que l'ONU se montre à la hauteur de ses idéaux. | UN | وفي الوقت الذي يستمر فيه التحول نحو نظام عالمي جديد، ستتعرض اﻷمم المتحدة لضغوط كبيرة كي ترقى إلى مستوى مثلها. |
Forêt continue composée d'arbres atteignant généralement plus de sept mètres de hauteur et pouvant fournir du bois. | UN | غابة مستمرة توجد بها أشجار يتجاوز ارتفاع نموها عادة ٧ أمتار ويمكن أن تنتج خشبا. |
Ramone, juste une fois, pourrais-tu avoir la hauteur correcte ? | Open Subtitles | "رامون"! لمرة فقط أيمكن أن يكون الإرتفاع صحيحاً؟ |
Je vais lâcher les balles de la même hauteur et en même temps. Dites moi laquelle touche le sol la première. | Open Subtitles | الآن، سأرمي بهاتين الكرتين مِن نفس الارتفاع وبنفس الوقت، عليكم أن تلاحظوا أيّ واحدة ستلمس الأرض أوّلاً |
On m'a fait asseoir sur une chaise de pas plus de 20 cm de hauteur et ayant un dossier de pas plus de 15 cm et on m'a fait pencher en avant. | UN | وطُلب مني أن أجلس على كرسي يصل ارتفاعه إلى ٢٠ سنتيمترا تقريبا ولا يزيد مسنده عن ١٥ سنتيمترا مع انحناء إلى اﻷمام. |
Le Département a pris à cet égard une mesure d'incitation consistant à défrayer à hauteur de 500 dollars les agents de sécurité des bureaux extérieurs qui suivent des cours de langues. | UN | وتدفع إدارة السلامة والأمن لموظفيها الميدانيين مبلغا يصل إلى 500 دولار لتشجيعهم على الالتحاق بدروس اللغات. |
Ces plates-formes ont permis de réduire, à hauteur de deux à quatre heures, le temps que les femmes consacrent chaque jour aux activités domestiques. | UN | وأدى استخدامها إلى خفض الوقت الذي تقضيه المرأة في العمل المنزلي بمقدار ساعتين إلى أربع ساعات يوميا. |
sur les contributions volontaires à hauteur de 22 187 677 euros et sur les recettes accessoires à hauteur de 619 200 euros conformément aux dispositions du Règlement financier; | UN | 677 187 22 يورو ومن الإيرادات الأخرى بمقدار 200 619 يورو وفق ما ينص عليه النظام المالي؛ |
Un avion de reconnaissance des Forces de défense israéliennes a pénétré dans l'espace aérien libanais par la mer à la hauteur de Sour, a survolé le sud puis s'est dirigé vers Al Naqoura et a quitté l'espace aérien libanais. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية فوق البحر مقابل صور وحلقت بشكل دائري فوق الجنوب ثم غادرت من فوق الناقورة. |
Jusqu'à présent, les objectifs poursuivis ne sont toutefois pas à la hauteur des enjeux. | UN | بيد أنّ الطموحات في هذا المجال لم تبلغ حتى الآن مستوى التحديات المطروحة. |
Il est à espérer que toutes les parties se montreront à la hauteur de ce souhait. | UN | ونهيب بجميع اﻷطراف المعنية أن ترقى الــى مستــوى تحقيق هذه اﻷمنية المخلصة. |
Épreuve de chute de 1,8 m de hauteur sur une surface rigide selon quatre orientations différentes: | UN | اختبار السقوط من ارتفاع 1.8 متر على سطح جامد في الاتجاهات المختلفة الأربعة: |
Le secret de la hauteur, ce sont les matériaux de construction. | Open Subtitles | السرّ يكمن في الإرتفاع إنّه بمثابة حجر الأساس |
On dirait que ces sommets sont de la même hauteur. | Open Subtitles | انت تعلم, هذه الرؤس تبدوا تقريبا بنفس الارتفاع. |
Un avion de reconnaissance des Forces de défense israéliennes a pénétré dans l'espace aérien libanais en survolant Naqoura en faisant route vers le nord et a dessiné des boucles au-dessus de la mer et de la Bekaa-Ouest avant de repartir à 18 h 10 vers la mer à la hauteur de Naqoura. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي الأجواء اللبنانية من فوق الناقورة باتجاه الشمال وحلّقت بشكل دائري فوق البحر والبقاع الغربي، ثم غادرت في الساعة 10/18 من فوق البحر في محاذاة الناقورة. |
Le montant élevé de sa contribution était à la hauteur du rôle que le PNUD jouait dans le domaine de la coordination et des services consultatifs et de par sa présence universelle. | UN | وأضاف قائلا إن مستوى التبرع المرتفع جاء استجابة لدور الأمم المتحدة الإنمائي في جهود التنسيق، وفي المهام الاستشارية، وباعتبار ذلك تواجدا على نطاق شامل. |
Il y a une hauteur limite. | Open Subtitles | هنالك إرتفاع معيّن. ولايجب إدخال شيء أطول من 15 قدم. |
Les arbres doivent pouvoir atteindre une hauteur abattable minimale de 2 à 5 mètres (m). | UN | وينبغي أن تتمكن الأشجار من بلوغ ارتفاع حده الأدنى يتراوح ما بين 2 و5 أمتار عند النضج في الموقع. |
Seulement 45 % des services d'eau sont à la hauteur des normes de qualité de l'OMS, dans la bande de Gaza, où des teneurs élevées en chlorure et en nitrate sont fréquentes. | UN | وخدمات المياه المحلية التي تتحقق فيها معايير الجودة الموصى بها من تلك المنظمة لا تتجاوز نسبتها 45 في المائة في قطاع غزة، حيث يكثر الكلور بنسبة مرتفعة والنيترات المركز. |
C'est la seule manière d'être à la hauteur des circonstances. | UN | بهذه الطريقة وحدها يمكن أن تكون جهودنا متناسبة مع الظروف. |
Il faut qu'on aille en hauteur, pour voir ce qu'il se passe là-bas. | Open Subtitles | يجبُ أن نصعد لمكانٍ مرتفع حتى نرى ماذا يجري هناك |