Les heures effectuées au-delà de la durée hebdomadaire fixée ou de la durée considérée comme équivalente, donnent lieu à une majoration de salaire. | UN | أما ساعات العمل المنجزة التي تتجاوز المدة الأسبوعية الثابتة أو المدة التي تعادلها، فتؤدي إلى زيادة في الراتب. |
Le temps de travail hebdomadaire moyen pour les hommes a diminué de 39,4 heures en 2008 à 39 heures en 2012. | UN | وانخفض متوسط ساعات العمل الأسبوعية بالنسبة للرجال من 39.4 في عام 2008 إلى 39 في عام 2012. |
L'entretien peut être accordé en paiement mensuel ou hebdomadaire ou par une somme forfaitaire. | UN | وقد تدفع الإعالة على دفعات شهرية أو أسبوعية أو كمبلغ يدفع مرة واحدة. |
En outre, il produit une émission hebdomadaire d'une demi-heure, présentée pour moitié en bosniaque et pour moitié en anglais. | UN | وعلاوة على ذلك، تنتج الوحدة برنامجا أسبوعيا مدته ٣٠ دقيقة، نصفها باللغة البوسنية والنصف اﻵخر باللغة الانكليزية. |
L'allocation chômage hebdomadaire est de 50,25 livres sterling, avec un supplément de 24,70 livres sterling par semaine pour tout adulte à charge. | UN | ويبلغ المعدل القياسي لبدل البطالة الأسبوعي 25.50 جنيه إسترليني، أي بزيادة 24.7 جنيه في الأسبوع عن كل راشد معال. |
Une réunion hebdomadaire réunit les deux états-majors à cet effet. | UN | ويُعقد اجتماع أسبوعي لهذا الغرض بين قيادتيْ القوتين. |
Votre premier versement, le versement mensuel et le versement hebdomadaire. | Open Subtitles | هذه دفعتك الأولية وهذه الشهرية و هذه الأسبوعية |
Si vous voulez vous joindre à ma partie de poker hebdomadaire, vous êtes plus qu'invitée. | Open Subtitles | ان أردت أن تنضميت إلى مباراة البوكر الأسبوعية خاصتي فأنت مرحب بك |
Loi no 20336 portant modification de l'article 150 du Code du travail sur le repos hebdomadaire des employés de maison | UN | القانون رقم 20336، المعدِّل للمادة 150 من قانون العمل، والمتعلق بفترات الراحة الأسبوعية لخدم المنازل |
Un jour de congé est accordé aux musulmans pendant le ramadan et les chrétiens peuvent choisir le dimanche comme jour de congé hebdomadaire. | UN | فخصص يوم عطلة واحد للمسلمين خلال شهر رمضان، وسمح للمسيحيين بالحصول على عطلتهم الأسبوعية في يوم الأحد. |
Ce n'est pas la première fois que le bulletin hebdomadaire du Ministère des affaires étrangères véhicule de la propagande contre l'Érythrée. | UN | وليست هذه المرة الأولى التي تروج فيها نشرة وزارة الخارجية الأسبوعية لدعاية معادية لإريتريا. |
Pour minimiser les effets nocifs de l'épidémie de paludisme dans les communautés touchées, on effectue une surveillance hebdomadaire. | UN | ولكي نخفف من آثار حالات الملاريا الوبائية المروعة بين المجتمعات المتضررة، تُجرى عمليات مراقبة أسبوعية للملاريا. |
La Loi portant fondements des relations salariales reconnaissait aux travailleurs le droit à un repos hebdomadaire d'au moins 24 heures. | UN | وقد نص قانون المبادئ الأساسية لعلاقات العمل على حق العامل بفترة راحة أسبوعية تدوم 24 ساعة على الأقل. |
Les femmes sont de fait correctement représentées dans les médias existants, à savoir un journal hebdomadaire et une station de diffusion nationale. | UN | وتتمتع المرأة بتمثيل جيد في وسائل الإعلام الوطنية القائمة. وتتمثل هذه الوسائل في صحيفة أسبوعية ومحطة إذاعة وطنية. |
Les services sont fournis à l'échelle nationale et des visites sur le terrain sont réalisées sur une base hebdomadaire dans les deux îles. | UN | وتوفر الخدمات المقدمة تغطية على الصعيد الوطني مع زيارات ميدانية في جميع أنحاء الجزيرتين أسبوعيا. |
:: Participation hebdomadaire aux réunions du BSM et fourniture de conseils aux autorités locales compétentes | UN | :: المشاركة أسبوعيا في اجتماعات مكتب شؤون الأمن والتنقلات وإسداء المشورة للسلطات المحلية المعنية |
Les disparités au niveau du salaire hebdomadaire étaient particulièrement marquées dans la catégorie des cadres supérieurs et des administrateurs. | UN | وبدا فارق الأجر الأسبوعي بين الرجال والنساء شاسعاً في الفئة العليا من كبار الموظفين والمديرين. |
Chaque accident arrivait à un point précis de la routine hebdomadaire de chaque victime. | Open Subtitles | لقد كانت كلُ حادثةٍ محلُ إهتمامٍ كبير في روتينِ الضحيّةِ الأسبوعي |
Une émission radiophonique hebdomadaire sur l'astronomie, ainsi qu'un ensemble de sept émissions télévisées sur ce thème ont été diffusées pendant les vacances scolaires; | UN | ونُظم برنامج إذاعي أسبوعي عن علم الفلك، وسلسلة من سبعة برامج تلفزيونية مكرسة للموضوع قُدِّمت خلال فترة العطلة المدرسية؛ |
Le Ministère des questions relatives aux femmes finance une émission de radio hebdomadaire consacrée à la question de la traite. | UN | وتمول وزارة شؤون المرأة برنامجاً إذاعياً أسبوعياً مخصّصاً لمسألة الاتجار. |
Pendant la période considérée, la Chambre a augmenté le nombre habituel de jours d'audience hebdomadaire à trois jours. | UN | وقامت الدائرة الابتدائية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بزيادة وقت انعقادها العادي إلى ثلاثة أيام في الأسبوع. |
Article 3 : Le jour normal du repos hebdomadaire correspondant aux conditions de travail ordinaires est fixé au vendredi. | UN | المادة ٣: يكون يوم الجمعة هو اليوم العادي للراحة الاسبوعية في ظل ظروف العمل العادية. |
Toutefois, par suite de chutes de pluie et du mauvais état des routes, cette activité est limitée à une patrouille hebdomadaire de trois jours. | UN | إلا أن هذا النشاط مقصور على دورية اسبوعية واحدة مدتها ثلاثة أيام وذلك بسبب سقوط اﻷمطار وسوء حالة الطرق. |
Le produit a été supérieur aux prévisions, l'émission préalablement programmée tous les 15 jours étant devenue hebdomadaire. | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى تغيير وتيرة الإنتاج من مرة كل أسبوعين إلى مرة كل أسبوع |
Douze stations radio, qui diffusent pour la plupart des émissions en serbe, ont un programme hebdomadaire en rom. | UN | ويوجد برنامج اسبوعي بلغة الروما لدى 12 محطة إذاعية، معظمها يذيع باللغة الصربية. |
Envoie 30 flics supplémentaires, dis à ma mère de reporter l'appel hebdomadaire à mercredi. | Open Subtitles | أخبري أمَّي لتأخير الاتصال الإسبوعي إلى الأربعاءِ. |
Je me taperai plus le quota hebdomadaire. | Open Subtitles | لن تكون هناك المزيد من .المهام الأسبوعيّة بهذا الشكل |
Et une rubrique hebdomadaire, les crimes en bandes dessinées ? | Open Subtitles | هذا قد يُثير القُراء اسبوعيا,: جرائم الرسوم المتحركة. |
Le programme annuel, mensuel, hebdomadaire et quotidien des réunions sera analysé en permanence afin de déterminer la structure d'utilisation effective des services de conférence et d'explorer les possibilités de redéploiement des ressources pour pouvoir faire face aux demandes imprévues ou ponctuelles. | UN | وسيجري الاضطلاع بتحليل متواصل لبرنامج الاجتماعات السنوية والشهرية واﻷسبوعية واليومية للتيقن من أنماط الاستخدام الفعلي لخدمات المؤتمرات ولتحديد إمكانات نقل الموارد لتلبية الطلبات غير المتوقعة والمخصصة. |