ويكيبيديا

    "hommes au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرجال في
        
    • فردا في
        
    • من الذكور في
        
    • الرجال إلى
        
    • رجال في
        
    • فردا بحلول
        
    • الذكور على
        
    • قدم المساواة في الهيئات
        
    En revanche, pendant la même période, la participation des hommes au marché du travail a enregistré une baisse de 1,49 points en pourcentage. UN وفي المقابل، في نفس الفترة، حدث انخفاض في معدل مشاركة الرجال في مجال العمل بنسبة 1.49 في المائة.
    Les hommes au pouvoir ne peuvent se permettre de laisser un unique incident devenir une croisade. Open Subtitles الرجال في السلطة لايمكنهم التحمل أن يدعوا حادثة واحدة أن تصبح حملة عنيفة
    La proportion d'hommes au niveau des cadres supérieurs a baissé de 1 % pour descendre à 65 %. UN وانخفضت حصة الرجال في أعلى مناصب الإدارة بنسبة 1 في المائة إلى 65 في المائة.
    34. Les prévisions de dépenses étaient fondées sur l'hypothèse d'un déploiement progressif des contrôleurs de la police civile, dont les effectifs devaient passer de 627 hommes au 1er juillet 1993 à un maximum de 663 hommes à compter du 1er décembre 1993. UN ٣٤ - واستندت تقديرات التكاليف الى وزع الشرطة المدنية على مراحل من قوة بلغت ٦٢٧ فردا في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ الى قوة قصوى بلغت ٦٦٣ فردا ابتداء من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Par ailleurs, il faudra augmenter la proportion de femmes aux postes de directeur général et de directeur, par rapport à leurs collègues hommes au même niveau, dans les organes du Parti ainsi que dans les départements ministériels au niveau municipal/préfectoral et au-dessus. UN ولا بد أيضا أن تزيد حصة وظائف المرأة في منصب المدير العام أو المدير مقارنةً بأقرانهن من الذكور في المستوى ذاته، في أجهزة الحزب وفي الإدارات الحكومية على مستوى البلديات والمحافظات وما يعلوها.
    Dois-je envoyer des hommes au pub pour poser quelques questions ? Open Subtitles ربما عليّ ارسال بعض الرجال إلى الحانة لإجراء استجواب
    J'ai tiré sur des hommes au combat. Jamais de près. Open Subtitles أطلقتُ النار على رجال في الميدان، لم أقتل في حياتي شخصًا من مسافة قريبة.
    10. En raison des événements survenus en Bosnie-Herzégovine en août et septembre 1995, il a été décidé que l'effectif total des contingents de la Mission, capacité de réaction rapide comprise, serait de nouveau réduit, l'objectif étant de le ramener à 25 995 hommes au 31 décembre 1995. UN ١٠- ونتيجة للتطورات التي حدثت في البوسنة والهرسك في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ١٩٩٥، تقرر إجراء خفض إضافي للقوام اﻹجمالي لوحدات البعثة بحيث يصل عددها إلى ٩٩٥ ٢٥ فردا بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. وهذا الخفض شمل قوات القدرة على الرد السريع.
    Les femmes ont les mêmes droits que les hommes au recyclage et à la reconversion professionnelles. UN وللنساء نفس حقوق الرجال في مجال إعادة التدريب وفي التحويل المهني.
    Seules 60 % des femmes âgées de 60 à 69 ans vivent en couple contre 82 % des hommes au même âge. UN و ٦٠ في المائة فقط من النساء فيما بين ٦٠ و ٦٩ عاما يعشن عيشة زوجية مقابل ٨٢ في المائة من الرجال في نفس العمر.
    Fort probablement, les femmes seront plus nombreuses que les hommes au cours du prochain millénaire. UN ومن المحتمل كثيراً أن عدد النساء سيزيد على عدد الرجال في اﻷلفية المقبلة.
    Elle a également débouché sur la formulation de recommandations en vue de la mise en place d'un service de soutien psychosocial à l'intention des hommes au niveau national. UN وأوصى أيضاً بإنشاء دائرة لإسداء المشورة إلى الرجال في أنحاء البلاد.
    Elles ont affirmé leur engagement à oeuvrer avec les hommes au relèvement du pays et à participer à tous les processus politiques et administratifs du Gouvernement. UN وأكدن التزامهن بالعمل مع الرجال في إصلاح البلاد بما في ذلك جميع عمليات الحكومة السياسية والإدارية.
    Les stéréotypes de sexe renforcent la présence d'hommes au sein des matières scientifiques. UN إن التنميط الجنساني يعزز وجود الرجال في المواد العلمية.
    Quand les hommes au chapeau blanc tuent Les méchants au chapeau noir. Open Subtitles أين الرجال في قبعات بيضاء محاربة الأشرار في قبعات سوداء.
    12. Au paragraphe 5 de son rapport, le Secrétaire général indique que les effectifs de la composante militaire, qui comptait 3 859 hommes au 1er mars 1996, devraient être ramenés à 1 200 hommes d'ici au 15 avril 1996. UN ٢١ - ويشير اﻷمين العام، في الفقرة ٥ من تقريــره، إلى أن التقليــص التدريجي للمكون العسكري من ٨٥٩ ٣ فردا في ١ آذار/مارس ١٩٩٦ إلى ٢٠٠ ١ فرد يُفترض إنجازه بحلول ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    L'effectif total de la police frontalière du Service de police du Kosovo était de 694 hommes au 30 juin 2006, avec seulement 25 membres supplémentaires recrutés en raison des contraintes budgétaires et priorités opérationnelles du Service UN بلغ قوام شرطة الحدود الدولية التابعة لدائرة شرطة كوسوفو 694 فردا في 30 حزيران/يونيه 2006 بتعيين 25 فردا إضافيا وذلك نظرا للقيود المتصلة بميزانية دائرة شرطة كوسوفو والأولويات التنفيذية
    Cependant, en 2009, le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des sports a organisé une conférence − avec des contributions internationales − sur le thème < < les hommes à l'école > > , qui a abordé la question du renforcement de la participation des hommes au processus éducatif. UN بيد أن وزارة التعليم والشباب والرياضة نظمت في عام 2009 مؤتمراً بمساهمة دولية - تناول موضوع " الذكور في المدارس " ، وعالج مسألة إسهام مزيد من الذكور في عملية التربية.
    L'ennemi a percé ! Tous les hommes au front ! Open Subtitles سيدي، العدو إخترق صفوفنا كلّ الرجال إلى الجبهة
    Au Camp X, nous entraînons les meilleurs des meilleurs, des hommes au meilleur de leur forme. Open Subtitles في مخيم إكس, ندرب أفضل الأفضلية رجال في أوج حالتهم الجسدية
    Comme indiqué aux paragraphes 17 et 18 du rapport du Secrétaire général, le retrait progressif de la composante militaire de la Mission se poursuivra pendant l'exercice, les effectifs devant être ramenés de 7 807 hommes pendant l'exercice 2012/13 à 4 765 hommes au 1er juillet 2014. UN 14 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرتين 17 و 18 من تقرير الأمين العام، سيواصل العنصر العسكري في البعثة، خلال فترة الميزانية، خفض قوامه من ما مجموعه 807 7 أفراد في الفترة 2012/2013 إلى 765 4 فردا بحلول 1 تموز/يوليه 2014.
    La < < disparition > > d'hommes au sein d'une famille affecte les femmes, en particulier dans les sociétés où leur condition est directement liée à leur relation aux hommes. UN ويؤثر " اختفاء " الأقرباء من الذكور على المرأة خاصة في المجتمعات التي يرتبط فيها وضعها ارتباطا مباشرا بعلاقتها بالرجل.
    Quels efforts l'État partie fait-il pour garantir la représentation égale des femmes et des hommes au sein des organismes publics dans tous les domaines et à tous les niveaux? Ces efforts passent-ils par des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale No 25 du Comité? UN وما هي الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لكفالة تمثيل المرأة والرجل على قدم المساواة في الهيئات العامة في كافة الميادين وعلى كافة المستويات؟ وهل تشمل هذه الجهود تدابير خاصة مؤقتة وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 للجنة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد