Et elle l'avait demontre avec bien des hommes de la famille. | Open Subtitles | لقد تظاهرت بذلك كثيراً مع كل الذكور في العائلة |
Cette peine n'est pas applicable aux femmes ni aux hommes de plus de 55 ans. | UN | وهذه العقوبة لا تنطبق على الإناث ولا على الذكور الذين تزيد أعمارهم عن خمس وخمسين سنة. |
Le rapport jusqu'en 2002 est de trois hommes pour une femme, le groupe le plus touché étant celui des hommes de 20 à 34 ans. | UN | وكانت نسبة الإصابة بين الرجال والنساء 3: 1 في سنة 2002، مع أغلبية الإصابات بين الرجال من سن 20 إلى 34 سنة. |
Système d'aménagement du territoire pour le centre de formation des hommes de Ramallah (Cisjordanie) | UN | نظام تحسين الأراضي من أجل مركز تدريب الرجال في رام الله، الضفة الغربية |
Le total de ces besoins supplémentaires en effectifs pour les opérations en Bosnie centrale s'élève à 6 050 officiers, sous-officiers et hommes de troupe. | UN | هذه الاحتياجات من القوات الاضافية للعمليات في وسط البوسنة تبلغ ٠٥٠ ٦ فردا من جميع الرتب. |
...nous ont été arrachés par des hommes de la pire espèce... | Open Subtitles | وقد أنتزع منا من قبل رجال من أسوء الأنواع |
À ce jour, quelque 6 000 hommes de la force étaient déployés en Haïti. | UN | وقد تم حتى ذلك الوقت وزع ما يقرب من ٠٠٠ ٦ فرد من القوة المتعددة الجنسيات في هايتي. |
Des milliers d'hommes, de femmes, d'enfants sont les victimes anonymes de nouvelles guerres d'anéantissement menées par des armées sans drapeau. | UN | إن اﻵلاف من الرجال والنساء واﻷطفال هم الضحايا المجهولون لحروب اﻹفناء الجديدة التي تشنها جيوش لا تحمل أي علم ﻷي بلد. |
À la fin de 2011, le nombre de femmes dépassait le nombre d'hommes de 18 974. | UN | وفي نهاية عام 2011، تجاوز عدد الإناث من السكان عدد الذكور بمقدار 974 18. |
Les filles sont élevées pour obéir aux garçons et aux hommes de la famille, qui considèrent qu'elles sont de rang inférieur. | UN | أما الطفلة فتُربى على طاعة أفراد الأسرة الذكور لأن منزلة البنات أدنى من منزلة الذكور، وفقا للرجال. |
Avant l'adoption de la Constitution, les terres de la nation swazie ne pouvaient être attribuées qu'aux hommes de la famille qui faisaient allégeance. | UN | وقبل اعتماد الدستور، كان الحصول على هذه الأراضي حكراً على أفراد الأسرة الذكور الموالين لعمدة المنطقة. |
"Ici, les hommes de la Terre ont, pour la 1re fois, marché sur la Lune." | Open Subtitles | هؤلاء الرجال من كوكب الأرض هم أول من وضعوا أقدامهم علي القمر |
Elle permet aux hommes de contrôler les femmes, de les discriminer et de faire obstacle à l'amélioration de leur statut. | UN | والعنف يمكّن الرجال من التحكم في النساء وممارسة التمييز ضدهن ويعوق تحسين وضع المرأة. |
En ce qui concerne la consommation d'alcool, les hommes de 25 à 29 ans étaient les plus touchés en 1995. En 1999, ce sont toujours les hommes, mais de 35 à 39 ans. | UN | وبالنسبة لاستهلاك الكحول، كانت الأغلبية من الرجال من سنة 25 إلى 29 سنة، في 1995، وكذلك في 1999، حيث كانت الأغلبية رجال من سن 35 إلى 39 سنة. |
Ce que tu veux c'est te venger, mais pas des hommes de ton livre. | Open Subtitles | ،ما تريدينه هو الانتقام لكن ليس من الرجال في تلك المسودة |
Pourquoi ne pas avoir de relations avec des hommes de plus de 18 ans. | Open Subtitles | ليست بالصخب المطلوب. ماذا لو قمتَ بمضاجعة الرجال في العمر القانوني؟ |
L'effectif résiduel de la Mission sera d'environ 930 militaires, dont 850 officiers d'état-major et hommes de troupe et 80 observateurs militaires. | UN | وسوف يبلغ العدد المتبقي من البعثة نحو ٩٣٠ فردا عسكريا منهم ٨٥٠ فردا من ضباط اﻷركان والقوات المشكلة و ٨٠ فردا من المراقبين العسكريين. |
Je t'avais prévenu. De rester loin des hommes de mon genre. | Open Subtitles | لقد حذرتك بأن تبقى بعيدة عن رجال من نوعي |
:: 300 hommes de l'ONUCI; | UN | :: 300 فرد من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
Il reste par exemple à se demander s'il leur est plus facile ou plus difficile que les hommes de faire reconnaître leur diplôme. | UN | فمثلا، لا يزال من غير المؤكد ما إذا كن يحصلن على الاعتراف بمؤهلاتهن على نحو أسهل أو أصعب من الرجال. |
Niveau d'instruction le plus élevé pour les femmes et les hommes de plus de 16 ans (en 1990 et 2004) | UN | أعلى مستوى تعليمي بالنسبة إلى النساء والرجال من سن 16 سنة فما فوق، في عامي 1990 و 2004 |
Le taux d'activité des femmes de 25 à 49 ans était de 79,3 %, celui des hommes de 25 à 49 ans était de 94,8 %. | UN | وكان معدل نشاط النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 25 و49 سنة 79.3 في المائة ومعدل نشاط الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 25 و49 سنة 94.8 في المائة. |
Les femmes subissent plus que les hommes les effets de ces problèmes et risquent plus que les hommes de vivre dans la pauvreté. | UN | وتعاني المرأة أكثر مما يعاني الرجل من آثار هذه التحديات، وهي أكثر عرضة من الرجل للعيش في الفقر. |
Je n'ai pas honte de dire que j'ai aimé tous les hommes de mon régiment. | Open Subtitles | أنا لست خجولاً من أن أقول أني أحب كل رجل في الجيش |
Taux d'utilisation d'un préservatif lors du dernier rapport sexuel à haut risque, hommes de 15 à 24 ans | UN | استخدام الرفال في آخر جماع عالي الخطورة لدى الرجال بين عمري 15 و 24 سنة، النسبة المئوية |
Entraient dans ce chiffre les 4 000 hommes de la brigade de réserve française. | UN | وتشمل هذه الزيادة في قوام القوات ٠٠٠ ٤ جندي من اللواء الاحتياطى الفرنسي. |
10. Au 20 mars 1997, 70 904 hommes de l'UNITA avaient été enregistrés dans les 15 centres de sélection et de démobilisation tenus par l'ONU. | UN | ١٠ - وحتى ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٧، تم تسجيل ٩٠٤ ٧٠ جنديا من يونيتا في مراكز الاختيار والتسريح التي تقيمها اﻷمــم المتحدة والبالغ عددهــا ١٥ مركزا. |
Soit elles sont contraintes d'épouser des hommes de la tribu lésée soit elles leur servent d'esclaves sexuelles. | UN | فالنساء يكرهن على الزواج برجال القبيلة التي تحصل عليهن أو يخضعن للاسترقاق الجنسي من جانب أولئك الرجال. |