OK, vous deux, vous devez parler aux hommes qu'elle fréquentait. | Open Subtitles | أوكي.. عليكما التحدث مع الرجال الذين كانت تواعدهم |
En Slovaquie, la majorité des violences subies par les femmes sont commises par des hommes qu'elles connaissent. | UN | وتعاني النساء في سلوفاكيا عنفا أكثر من الرجال الذين يعرفنهم. |
Il n'existe pas de bons endroits quand les hommes qu'ils essaient d'éliminer sont constamment entourés de civils. | Open Subtitles | أنا أسألك، ما هو المكان المناسب؟ إن الرجال الذين يحاولون القتل هم محاطون بالمدنيين. |
Vous parlez aux manteaux-rouges, et vous serez attachée à une croix comme les hommes qu'on vient d'abattre. | Open Subtitles | إذا أخبرت الجنود البريطانيين وسيكون مصيرنا الصلب كحال الرجلين الذين أنزلناهما |
Il n'existe actuellement aucun circuit de commercialisation officiel; quant aux circuits traditionnels, ils sont ouverts aussi bien aux hommes qu'aux femmes. | UN | ولا توجد حاليا مرافق تسويقية رسمية، وتبقى المرافق التقليدية متاحة للمرأة والرجل على حد سواء. |
La popularité de la pensée patriarcale traditionnelle, qui donne plus d'importance aux hommes qu'aux femmes, s'est considérablement réduite. | UN | ولقد شهدت هيمنة الذهنية الأبوية التقليدية التي تعلي شأن الرجل أكثر من المرأة تراجعاً ملحوظاً. |
J'ai été soulagée que ces hommes qu'elle avait gardés, enfants, lui viennent en aide. | Open Subtitles | كنت سعيدة بأن الرجال الذين اعتنت بهم عندما كانوا أطفالاً قدِموا لمساعدتها |
Ou l'un des hommes qu'elle a tués a réussi à lui mettre un coup en mourant. | Open Subtitles | أو أنّ إحدَ الرجال الذين قتلتهم تمكّن من جرحها قبل أن يموت. |
Et il me disait de ne pas résister aux attentions des nombreux hommes qu'il m'amenait, me disant qu'ils ne voulaient que leur plaisir... | Open Subtitles | وأمرني ألا أقاوم ملاطفات الكثير من الرجال الذين كان يجلبهم لي قائلاً أنهم يسعون إلى المتعة |
Je ne sais pas pourquoi ces hommes qu'on ne voit pas, on les imaginent forcément grossiers et simiesques. | Open Subtitles | الرجال الذين أنت لا تَستطيعُ رُؤية، تَتخيّلُ خشنَ وشبهَ القردَ. |
Les hommes qu'on honore ce soir ont lutté et sont morts pour nous. | Open Subtitles | الرجال الذين نشرفهم الليلة حاربوا بشجاعة وضحوا بحياتهم لأجلنا |
Et augmenter les économies en voyant les hommes qu'il amenait. | Open Subtitles | وأن أزيد من مدخراتنا عبر تلبية احتياجات الرجال الذين كان يجلبهم |
Les hommes qu'ils ont pendu à Chicago étaient mes frères et je suis venu ici déterminé à aller au bout de ce combat. | Open Subtitles | الرجال الذين شنقوا في شيكاغو,كانوا أخوتي و لقد أتيت لهنا لأتأكد من إنهاء ذلك النزاع |
Ils prennent tous les hommes qu'ils trouvent et les emmènent à Ismère. | Open Subtitles | انهم يأسرون كل الرجال الذين يستطيعون ايجادهم ويقتادونهم الى ازمير |
Elle gagnait sa vie en couchant avec les hommes qu'elle rencontrait au club. | Open Subtitles | كانت تتقاضى راتباً لأجل قضاء وقت مع الرجال الذين تقابلهم في النادي |
Je ne peux pas vaincre mon frère sur le champs de bataille, et je ne peux pas prendre Port Réal sans les hommes qu'il m'a volé. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أهزم أخي في الميدان ولا أستطيع أخذ البلاط الملكي من دون الرجال الذين سرقهم |
Dans l'imaginaire d'Andrei Chikatilo,les hommes qu'il tuait étaient ses captifs, et les torturer et les mutiler faisait de lui un héros, en quelque sorte. | Open Subtitles | آندريه شيكاتلو تخيل ان الرجال الذين قتلهم كانوا أسراه ومن ثم فان قتلهم وتشويههم قد جعله بطلا من نوع ما |
Il est possible qu'elle se considère comme une vigile, qu'elle pense que les hommes qu'elle tue méritent de mourir. | Open Subtitles | من الممكن انها تعتبر نفسها مطبقة للقانون وان الرجال الذين تقتلهم يستحقون الموت |
Dis-le aux épouses des hommes qu'elle a fait sauter cet après-midi. | Open Subtitles | أخبر ذلك لزوجات الرجال الذين فجرت سيارتهم اليوم |
Et alors, Tempérance, quand elle vit les deux hommes qu'elle eut jamais aimé et l'homme à qui elle a menti disparaître en mer, elle réalisa que ce fut la fin | Open Subtitles | وبينما هل تشاهد الرجلين الذين أحبتهم والحوت التي تعجب به يختفون في المحيط أدركت أنها النهاية |
Trouvez les deux hommes qu'il a laissés entrer. | Open Subtitles | انت فقط جد الرجلين الذين دخلوا الى هنا. |
Des horaires de travail mobiles devraient être accordés aussi bien aux hommes qu'aux femmes afin de les aider à partager sur un pied d'égalité leurs responsabilités parentales et les tâches domestiques. | UN | إتاحة ساعات عمل مرنة سبيلا لتعزيز تقاسم المرأة والرجل على حد سواء للمسؤوليات الأبوية والمنزلية. |
Les femmes sont également victimes d'une discrimination aux termes du Code pénal qui traite le crime d'adultère en des termes plus favorables aux hommes qu'aux femmes. | UN | وأضافت أن هنالك تمييز ضد المرأة في المدونة الجنائية، التي حددت جريمة الخيانة الزوجية على نحو يخدم الرجل أكثر من المرأة. |