L'honnêteté radicale est une notion controversée récemment popularisée... par une organisation appelée "La Politique d'honnêteté." | Open Subtitles | الصدق الشديد هو شعورٌ مثيرٌ للجدل تم إعتمادها حديثاً من قبل منظمة |
Les enfants veulent l'honnêteté, ils veulent que des mesures soient prises et ils veulent être sûrs que lorsque les gouvernements font des promesses, celles-ci seront tenues. | UN | يريد الأطفال الصدق ويريدون عملا، ويريدون أن يعرفوا أن الحكومات، إذا قطعت وعودا، تبرّ بها. |
Ou encore d'amoureux pour qui l'honnêteté est le meilleur des remèdes. | Open Subtitles | أو زوج من الأحبة وجدا في الصراحة أفضل علاج |
En dépit de ton apparente incapacité à te modifier et de quelques bagages assez considérable, j'apprécie vraiment ton honnêteté. | Open Subtitles | على الرغم من العجز الواضح فيك لتحرير نفسك ووجود المسئوليات الكبيرة حقاً أنا أقدّر صراحتك جداً |
Elle concilie subtilement les thèses en présence, et ce, dans un esprit d'honnêteté intellectuelle dans le but de promouvoir la sécurité juridique. | UN | وهو يقوم بذلك انطلاقا من روح الأمانة الفكرية، سعيا إلى تعزيز اليقين القانوني. |
Cette procédure garantit la nomination de personnes ayant toutes les qualités voulues et jouissant d'une réputation d'intégrité, d'honnêteté et d'impartialité. | UN | ويضمن ذلك تعيين أفراد يتمتعون بكفاءات عالية وبسمعة قوامها النزاهة والصدق والحياد. |
En toute honnêteté, il faut reconnaître que les pays nantis ont volontiers et sincèrement assumé cette responsabilité. | UN | ولا بد من الاعتراف بكل صدق بأن البلدان القادرة قد تحملت هذه المسؤولية طواعية وبإخلاص. |
Mais la thérapie marche de manière conjointe avec l'honnêteté. | Open Subtitles | ولكن العلاج فقط يعمل جنبا إلى جنب مع الصدق |
Tu sais, quand on parle à nos réunions, il ne s'agit que d'honnêteté et de vulnérabilité ? | Open Subtitles | أنتِ تعلمين كيف نتشارك فى إجتماعتنا , كل الأمر يدور حول الصدق والضعف |
Comme je le dis, chérie l'honnêteté est toujours la meilleure politique. | Open Subtitles | أنت تدرين، كما أقول، يا عزيزتي الصدق دائماً هو أفضل سياسة |
du fait que tu puisses me mentir, tout en demandant une honnêteté absolue. | Open Subtitles | بشأن كيف يمكنك أن تكذب علي بعد ما طلبة الصدق المطلق |
du fait que tu puisses me mentir, tout en demandant une honnêteté absolue. | Open Subtitles | بشأن كيف يمكنك أن تكذب علي بعد ما طلبة الصدق المطلق |
Je n'en dormais plus de la nuit parce que je n'avais pas payé et que le programme exige l'honnêteté. | Open Subtitles | ومن ثم غططت في النوم فوقه لأنني لم أقم بالدفع له وهذا هو برنامج الصراحة |
Ce manque d'honnêteté fait soupçonner d'éventuelles activités de recherche-développement de systèmes tenus secrets. Bilan-matières | UN | كما أن عدم توخي الصراحة يثير إمكانية الاضطلاع بالبحث والتطوير بشأن نظم لم يكشف عنها حتى اﻵن. |
Il salue l'honnêteté dont il fait preuve en reconnaissant dans son rapport certaines situations qui affectent le Congo. | UN | وتثني على الصراحة التي أبدتها في التقرير باعترافها ببعض الحالات الموجودة في الكونغو. |
J'admire votre acerbe honnêteté et votre capacité à vous offusquer des modes. | Open Subtitles | حسناً، لطالما احترمت صراحتك الشديدة، ومقدرتك على تقبّل الاهانات من جموع عريضة. |
ii) Faire preuve d'honnêteté dans les rapports avec les citoyens et le Parlement, et corriger toute information inexacte dès que possible; | UN | 2 - الأمانة في التعامل مع الشعب ومع البرلمان وتصحيح أية معلومات مضللة في أسرع فرصة عملية ممكنة؛ |
Nous voulons régler cette question de manière à pouvoir enfin concrétiser l'énorme potentiel que recèle notre relation, sur la base de la sincérité, de l'honnêteté et de la confiance. | UN | إننا نريد حل هذه المسألة لكي نتمكن أخيرا من تحقيق الإمكانيات الهائلة لعلاقاتنا على أساس الانفتاح، والصدق والثقة. |
Je déclare dans la plus parfaite honnêteté que les tenants et aboutissants de la situation sur le terrain sont diamétralement opposés à ces propos. | UN | وأقول لكم بكل صدق بان ما يحصل على الواقع هو عكس ذلك تماما. |
Toutefois, il nous faut avoir l'honnêteté de reconnaître que nous avons peu progressé sur les éléments fondamentaux de ce programme de réforme. | UN | غير أن علينا أن نُقرَّ صراحة بأننا لم نحرز أي تقدم يذكر بشأن العناصر الجوهرية في جدول أعمال الإصلاح. |
Elles peuvent également observer les activités de la Commission et rendre compte des progrès accomplis en toute honnêteté. | UN | ويتعين على هذه المنظمات أيضاً أن ترصد أنشطة اللجنة وأن تقدم معلومات صادقة عن التقدم المحرز. |
Chacun est censé remplir ses obligations avec honnêteté et intégrité. | UN | ويُتوقع من كل منهم الاضطلاع بمسؤولياته بصدق وأمانة. |
La partie palestinienne, fidèle au processus de paix, estime que ces accords doivent être respectés avec honnêteté et en temps voulu. | UN | ويرى الطرف الفلسطيني تمسكا منه بعملية السلام، ضرورة احترام تلك الاتفاقات على نحو صادق وتنفيذها في مواعيدها. |
Qui combiné avec son honnêteté et son absence d'arrogance intellectuelle provoque chez moi une intimité émotionnelle que je n'avais pas ressenti depuis longtemps, tu vois ? | Open Subtitles | وكان الأمر صادقاً بعيداً عن التظاهر الفكري منحني ذلك شعوراً من الألفة العاطفيّة |
Ca ne finit pas comme j'espérais... mais j'apprécie quand même ton honnêteté. | Open Subtitles | أنا لم أكن أتمنى أن ينتهى هكذا ولكننى اعتقد اننى أقدر أمانتك |
La seule façon d'être protégé est l'honnêteté. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لنكون محمين هي ان نكون صادقين تماما |
À nouveau, j'apprécie vraiment votre honnêteté. | Open Subtitles | بالطبع مُجدداً أنا حقاً حقاً أقدر صراحتكِ |
L'honnêteté est la meilleure façon d'agir dans de telles situations. | Open Subtitles | الصراحه هي أفضل مايمكن عمله في هذه الظروف |