Il ressort des estimations des experts que des progrès ont été réalisés, en particulier sur le plan horizontal. | UN | وتبيِّن تقديرات الخبراء حدوث تقدُّم وخاصة في الاتجاه الأفقي. |
Oui, avec la participation du Fondo argentino de cooperación horizontal | UN | نعم، بمشاركة الصندوق الأرجنتيني للتعاون الأفقي |
La première phrase devrait aussi être modifiée de façon à dire que les obligations énoncées au paragraphe 1 n'ont pas un effet horizontal. | UN | كما دعا إلى تعديل الجملة الأولى بحيث يُقال إن الالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 1 ليس لها أثر أفقي. |
Ainsi, les obligations énoncées dans le Pacte peuvent avoir un effet horizontal. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الالتزامات المنصوص عليها في العهد قد يترتب عليها أثر أفقي. |
horizontal audit of UNHCR recruitment process for National staff | UN | المراجعة الأفقية لحسابات عملية انتداب الموظفين الوطنيين |
Les exemptions fonctionnelles sont celles qui sont octroyées pour certaines activités, ayant généralement un caractère " horizontal " . | UN | والاعفاءات الوظيفية هي الاعفاءات التي تُمنح ﻷنشطة معينة، وهي اعفاءات تكون عادة ذات صبغة أفقية. |
Le Code se limite à l'aspect horizontal de la prolifération et fait abstraction de la prolifération verticale. | UN | ويقتصر محور تركيز المدونة على الجانب الأفقي للانتشار ويتجاهل الانتشار الرأسي. |
Premièrement, il suit les deux schémas de coopération : si le schéma vertical régit ses relations avec le Liban, le schéma horizontal s'applique à ses relations avec les États tiers. | UN | ففي حين ينظم النموذج العمودي العلاقة بين المحكمة ولبنان، يحدد النموذج الأفقي طبيعة علاقة المحكمة بالدول الثالثة. |
L'expression " qui ont des activités rivales " vise les entreprises concurrentes dans le sens horizontal. | UN | ويشير تعبير تزاول أنشطة تنافسية إلى مؤسسات الأعمال المتنافسة على المستوى الأفقي. |
Des prescriptions similaires sont formulées concernant l'accès horizontal et vertical des immeubles résidentiels privés de plus de trois étages. | UN | لقد تم وضع متطلبات مشابهة فيما يتعلق بالوصول الأفقي والرأسي إلى المباني السكنية الخاصة التي تزيد على ثلاثة طوابق. |
Développer les activités de renforcement, aussi bien horizontal que vertical des capacités. | UN | تطوير بناء القدرات، بما فيه بناء القدرات الأفقي والرأسي. |
En même temps, le Code ne porte que sur l'aspect horizontal de la prolifération, et n'aborde pas l'aspect vertical. | UN | وفي الوقت ذاته، يقتصر تركيز المدونة على الجانب الأفقي من الانتشار، بينما تغفل الجانب الرأسي. |
Les initiatives de création d'équipes pluridisciplinaires ont rarement, sinon jamais, été prises au niveau horizontal. | UN | وكانت المبادرات التي اتخذت على مستوى أفقي لعقد اجتماعات لفريق متعدد الاختصاصات نادرة إن وجدت. |
Un site de stockage horizontal de céréales, d'une capacité de 25 000 tonnes, et six entrepôts de petite taille ont été mis en service. | UN | وتم استثمار موقع أفقي لتخزين الحبوب بطاقة 25 ألف طن وستة مستودعات صغيرة. |
Il a donc besoin d'un long carneau car l'essai est horizontal. | UN | وحتى لو كان محرك الصاروخ صغيرا، فإنه يتطلب ممر تصريف عادم كبير لأن الفحص أفقي. |
Audit horizontal de la procédure de recrutement sur le plan national du HCR. | UN | المراجعة الأفقية لعملية استقدام الموظفين الوطنيين في المفوضية. |
Une restructuration compétitive peut également se faire sur le plan horizontal, par zone géographique ou par spécialisation. | UN | ويمكن بدلاً من ذلك الشروع في إعادة الهيكلة التنافسية من خلال التجزئة الأفقية وفقاً لمعايير جغرافية ووظيفية. |
Audit horizontal des contrats de fourniture de rations aux missions de maintien de la paix | UN | المراجعة الأفقية لحسابات عقود حصص الإعاشة في بعثات حفظ السلام |
Audit horizontal de la confidentialité des données au Secrétariat. | UN | مراجعة أفقية لسرية البيانات في الأمانة العامة. |
Audit horizontal de la confidentialité des données au Secrétariat et dans les missions de maintien de la paix. | UN | مراجعة أفقية لسرية البيانات في الأمانة العامة للأمم المتحدة وعمليات حفظ السلام. |
Les tirs peuvent se faire en modes horizontal et vertical, ce qui convient pour les régolites et les cibles fluides. | UN | ويستطيع إطلاق المقذوفات أفقيا وعموديا، مما يلائم الأهداف من الأغلفة الحتاتية والموائع. |
A cet égard, la coopération triangulaire mentionnée dans les conclusions concertées ne serait fructueuse que si elle avait un caractère horizontal. | UN | وفي هذا الصدد فإن مثلث التعاون المشار اليه في الاستنتاجات المتفق عليها لن يكون مفيداً إلا إذا كانت النية تتجه الى توسيع التعاون أفقياً. |
ix) Poursuite du programme de remplacement des canalisations d’écoulement horizontal se trouvant sous les installations sanitaires du Palais des Nations et de ses annexes, qui sont en service depuis plus de 64 ans (dans l’ancien bâtiment); remplacement de matériel sanitaire qui date de l’époque de la Société des Nations (88 200 dollars); | UN | ' ٩` مواصلة برنامج إبدال مواسير الصرف اﻷفقية الممدة تحت المرافق الصحية في قصر اﻷمم وملاحقه، والتي تعمل منذ ما يزيد على ٤٦ عاما )في المبنى القديم(؛ وإبدال بعض معدات المرافق الصحية التي يرجع تاريخ الكثير منها إلى فترة عصبة اﻷمم )٠٠٢ ٨٨ دولار(؛ |
Tu as un orteil complètement horizontal. | Open Subtitles | لديك أصبع أفقى تماماً |
et ce que je faisais était horizontal et je devrais être plus vertical. | Open Subtitles | كلّ ما فعلته كان أفقياً، ويجب أن أكون عمودياً أكثر. |
Bioturbation Mouvement vertical et horizontal de particules sédimentaires dû à l'activité d'organismes benthiques. | UN | هو قيام الكائنات الحية بتحريك الجسيمات الرسوبية رأسيا وأفقيا. ت.ح.ع. |
Pour trouver le juste équilibre, les États doivent adopter une conception élargie de la problématique des entreprises et des droits de l'homme, visant à assurer la cohérence de la politique intérieure tant sur le plan vertical qu'horizontal. | UN | ولتحقيق التوازن المناسب، على الدول أن تتخذ نهجاً واسعاً لإدارة جدول أعمال المؤسسات التجارية وحقوق الإنسان، الهدف منه كفالة اتساق السياسات الداخلية عمودياً وأفقياً. |