Il devra par exemple introduire dans le Code pénal les infractions de crime contre l'humanité et de crime de guerre. | UN | إذ ينبغي، على سبيل المثال، تضمين قانون تركمانستان الجنائي تصنيفات من قبيل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Dans sa requête, le Procureur soutenait que M. Al-Bashir était coupable de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. | UN | وفي هذا الطلب، ذكر المدعي العام أن السيد البشير مسؤول عن أعمال إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
Il est grand temps que Ante Gotovina et Janko Bobetko, inculpés de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre, soient arrêtés et transférés au Tribunal par les autorités croates. | UN | وقد آن الأوان أيضا لأن تقوم السلطات في كرواتيا بإلقاء القبض على آنتي غوتوفينا ويانكوبوبينكو المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، ونقلهما إلى المحكمة. |
Le travail qu'ils accomplissent contribue à ce que les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocides répondent de leurs actes. | UN | فقد أسهم عملهما في ضمان قدر أكبر من مساءلة الذين يرتكبون جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وأعمال قتل جماعي. |
D'après le paragraphe 3, < < le programme d'enseignement scolaire et universitaire comprendra, parmi les disciplines, la lutte des femmes, les femmes noires et autochtones dans l'histoire de l'humanité et de la société brésilienne > > . | UN | ووفقاً للفقرة 3، " ينبغي أن يشتمل المنهاج الدراسي للمدارس والجامعات، في مجموعة المساقات الدراسية، على مواد عن كفاح المرأة والسود والسكان الأصليين في تاريخ البشرية وتاريخ المجتمع البرازيلي " . |
En outre, elle a témoigné de la solidarité de l'humanité et de la réalité de l'interdépendance des nations. | UN | وفضلا عن ذلك، برهنت على تضامن البشرية وعلى حقيقة الاستقلال بين الدول. |
Le climat d'impunité se perpétue et cette violence est considérée par la jurisprudence internationale comme des actes constitutifs de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. | UN | ويهيمن على البلاد جو الإفلات من العقاب، بينما ينظر القضاء الدولي إلى أعمال العنف هذه بوصفها أعمالاً تجتمع فيها أركان الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Il rappelle qu'il ne saurait y avoir d'impunité pour les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. | UN | وسوف يصدر مذكرة تفيد بأن مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية لن يُتركوا دون عقاب. |
Ces mandats d'arrêt ont été délivrés à l'encontre de cinq membres de l'Armée de résistance du Seigneur pour des allégations de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. | UN | وقد أصدرت مذكرات بحق خمسة أعضاء في جيش الرب للمقاومة، بتهمة جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
Nous appuyons également vivement les propositions visant à restreindre volontairement son utilisation dans les cas de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. | UN | كما نؤيد بقوة مقترحات تقييد استخدامه طوعا، خاصة في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Ils ont à répondre notamment de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. | UN | وتشمل الجرائم التي يحاكمون من أجلها، فيما تشمل، الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Ils ont à répondre notamment de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. | UN | والجرائم التي يُلاحقون قضائياً بسببها تشمل الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، ولكنها لا تقتصر عليها. |
Cette décision contribue à clarifier le sens du terme < < nettoyage ethnique > > et montre que cette notion est subordonnée à celles de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. | UN | ويوضح هذا الاستنتاج معنى مصطلح التطهير العرقي وتبعيته للإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Réaffirmant que tous les États ont l''obligation de mettre fin à l''impunité et de poursuivre en justice ceux qui sont accusés de génocide, de crimes contre l''humanité et de crimes de guerre, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية جميع الدول عن وضع حدّ للإفلات من العقاب وعن مقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، |
:: Cinquièmement, les tentatives de sécession s'accompagnant d'atteintes graves aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, de la commission de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide entraînent une responsabilité juridique internationale; | UN | :: خامسا، إن أي محاولات للانفصال من جانب واحد مقترنة بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وارتكاب جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية وأعمال إبادة جماعية تستتبع مسؤولية قانونية من جانب المجتمع الدولي. |
Les tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda ont continué, en 2006, de juger les personnes accusées de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. | UN | 82 - وفي أثناء عام 2006، واصلت المحكمتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا الاضطلاع بالمحاكمات للمتهمين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وأعمال الإبادة الجماعية. |
La Loi organique du District fédéral dispose que les matières et disciplines du programme d'enseignement au niveau primaire, secondaire et universitaire - devraient inclure des sujets sur la lutte menée par les femmes, les Noirs et les autochtones dans l'histoire de l'humanité et de la société brésilienne. | UN | ويقرر القانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية أن المنهاج المدرسي - على المستوى الابتدائي والثانوي والجامعي - ينبغي أن يتضمن، من بين مواضيعه ومساقاته، محتويات عن كفاح المرأة والسود والسكان الأصليين في تاريخ البشرية وتاريخ المجتمع البرازيلي. |
Plus important encore, nous ne devons pas oublier que l'existence de ces armes est en soi une menace à la survie de l'humanité et de notre planète. | UN | بيد أن الأهم من ذلك هو ألا ننسى أن وجود هذه الأسلحة يشكل, في المقام الأول، خطراً على بقاء البشرية وعلى بقاء كوكبنا. |
Contrairement aux armes classiques, les armes nucléaires peuvent provoquer l'anéantissement de l'humanité et de la civilisation. | UN | فاستخدام اﻷسلحة النووية، بخلاف اﻷسلحة التقليدية، يمكن أن يسفر عن فناء الجنس البشري والحضارة. |
En outre, traduire en justice les auteurs de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre contribue de façon significative à empêcher que ces crimes ne se reproduisent, et favorise aussi une prévention des conflits dès les premières étapes. | UN | وعلاوة على ذلك، يسهم تقديم مرتكبي الجرائم ضد البشرية وجرائم الحرب إلى العدالة إسهاما كبيرا في منع تكرار حدوث تلك الجرائم بالإضافة إلى تعزيز منع نشوب الصراعات في مراحلها المبكرة. |
L'accusé doit répondre de cinq chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre pour des actes commis au Kosovo en 1999. | UN | ويواجه المتهم خمس تهم تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، يدعى ارتكابها في كوسوفو عام 1999. |
Le pire serait qu'une incapacité à se mettre d'accord sur une formulation appropriée conduise à la destruction de l'humanité et de la Terre. | UN | وأوضح أن أسوأ ما قد يحدث هو أن يُعزى دمار الجنس البشري وكوكب الأرض إلى عجز الأطراف عن وضع صيغة سليمة. |