ويكيبيديا

    "humanitaires de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻹنسانية التابع
        
    • الإنسانية الناجمة عن
        
    • الناحية اﻹنسانية على
        
    • اﻹنسانية التابعة لعملية
        
    • الإنسانية التي تضطلع
        
    • اﻹنسانية لعملية اﻷمم
        
    • الانسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم
        
    • الإنساني الناجم عن
        
    • الإنسانية التي تقوم
        
    • الإنسانية لوكالة
        
    Les opérations ont été financées par le Programme de coopération technique de la FAO et le Département des affaires humanitaires de l'ONU (Bureau de coordination des affaires humanitaires). UN ومول هذه العمليات برنامج التعاون التقني التابع لمنظمة اﻷغذية والزراعة ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية التابع ﻷمانة اﻷمم المتحدة.
    32. Jusqu'à la dernière restructuration des secteurs social et économique du Secrétariat, c'est le Centre pour le développement social et les affaires humanitaires de l'Office des Nations Unies à Vienne qui servait de pivot pour les activités des organismes des Nations Unies relatives au rôle et à la condition de la femme. UN ٣٢ - كان مركز التنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية التابع لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا هو مركز التنسيق بالنسبة لﻷنشطة المتعلقة بدور المرأة ومركزها حتى إجراء عملية إعادة تشكيل القطاعات الاقتصادية والاجتماعية التي تمت مؤخرا في اﻷمانة العامة.
    En outre, les conséquences humanitaires de l'escalade récente des violences commises par des membres de la tribu Murle sont inquiétantes, des heurts se produisant quasiment tous les jours, sans parler des affrontements entre les tribus Beli et Dinka dans l'Équatoria occidental et entre la SPLA et des milices dans l'Équatoria oriental. UN ومما يثير المخاوف أيضا الآثار الإنسانية الناجمة عن التصعيد الأخير لأعمال العنف التي شاركت فيها قبيلة المورلي، إذ حدثت اشتباكات كل يوم تقريبا، فضلا عن الاشتباكات التي لا تزال تندلع بين قبيلتي بيلي والدينكا في ولاية غرب الاستوائية وبين الجيش الشعبي والميليشيات في شرق الاستوائية.
    Se déclarant vivement préoccupé par les graves incidences humanitaires de l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix et par la détérioration des conditions de sécurité, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء اﻷثر الخطير المترتب من الناحية اﻹنسانية على الجمود الذي يكتنف عملية السلام وتدهور اﻷحوال اﻷمنية،
    Un grand nombre de coopératives agricoles dans l'ensemble du pays ont bénéficié de projets communautaires à petite échelle mis en oeuvre dans le cadre du programme de la Division pour la coordination des affaires humanitaires de l'ONUSOM. UN وقدم برنامج المشاريع الصغيرة الذي تضطلع به الشعبة اﻹنسانية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال المساعدة إلى تعاونيات زراعية عديدة في سائر أرجاء البلد.
    Je voudrais m'arrêter plus particulièrement sur les activités humanitaires de l'ONU. UN اسمحوا لي بأن أتوقف بصورة خاصة أمام الأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Les activités humanitaires de l'ONUMOZ, menées principalement par l'intermédiaire des comités provinciaux d'aide humanitaire, ont beaucoup contribué à ouvrir ces régions et, de ce fait, il a été possible aux organisations humanitaires de distribuer des secours aux communautés vulnérables. UN وساهمت الجهود اﻹنسانية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق مساهمة كبيرة في فتح هذه المناطق عن طريق لجان المساعدة اﻹنسانية، بصورة أساسية. وبذلك تمكنت المنظمات اﻹنسانية من تسليم إمدادات اﻹغاثة الى المجتمعات المحلية الضعيفة.
    Cette conférence a été organisée par la Division de la population et la municipalité de Kitakyushu (Japon), en collaboration avec le Centre japonais de recherche sur le vieillissement, le Centre des Nations Unies pour le développement social et les affaires humanitaires de l'Office des Nations Unies à Vienne et le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat). UN وكان تنظيم هذا المؤتمر على يد شعبة السكان وحكومة بلدية كيتاكيوشو، بالتعاون مع المركز الياباني لبحوث الشيخوخة ومركز التنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية التابع لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(.
    15. Les exposés ci-après ont été faits lors des séances consacrées aux mesures envisageables pour remédier aux conséquences humanitaires de l'emploi des mines autres que les mines antipersonnel: UN 15- وقُدمت العروض التالية خلال جلستين بشأن " التدابير المحتملة لمعالجة الآثار الإنسانية الناجمة عن استخدام الألغام غير الألغام المضاد للأفراد:
    L'Inde participe activement aux négociations menées au sein du Groupe d'experts gouvernementaux sur un protocole visant à faire face aux effets humanitaires de l'utilisation des armes à sous-munitions, tout en respectant un équilibre entre inquiétudes humanitaires et préoccupations légitimes en matière de sécurité. UN وتشارك الهند بنشاط في المفاوضات الجارية في فريق الخبراء الحكوميين المعني بإعداد بروتوكول يهدف على معالجة الآثار الإنسانية الناجمة عن استخدام الذخائر العنقودية، مع تحقيق التوازن بين الشواغل الإنسانية والشواغل الأمنية المشروعة.
    Je constate donc avec une satisfaction limitée mais réelle que tous les États ici présents à San José partagent notre évaluation des conséquences humanitaires de l'emploi d'armes à sous-munitions et estiment, à notre instar, qu'il faut intervenir lorsque d'aucuns imposent la terreur et lorsque la protection des civils est menacée par l'utilisation d'armes à sous-munitions. UN 3 - ولذلك، وبشعور ضئيل ولكنه عميق بالارتياح، تشاطرنا جميع الدول الحاضرة هنا في سان خوسيه تقييمنا للآثار الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية وقناعتنا بضرورة الاستجابة عندما يدّب الخوف في نفوس المدنيين وتتعرض حمايتهم للخطر من جراء استخدام الذخائر العنقودية.
    Se déclarant vivement préoccupé par les graves incidences humanitaires de l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix et par la détérioration des conditions de sécurité, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء اﻷثر الخطير المترتب من الناحية اﻹنسانية على الجمود الذي يكتنف عملية السلام وتدهور اﻷحوال اﻷمنية،
    Le Bureau des Nations Unies pour le développement, sous la direction de la Division des questions humanitaires de l'ONUSOM, fournira un appui technique aux comités régionaux de développement et servira de secrétariat au Conseil du développement et à l'Organe de coordination de l'aide. UN وسيقدم مكتب اﻷمم المتحدة للتنمية، في إطار الشعبة اﻹنسانية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، الدعم التقني للجان التنمية اﻹقليمية وسيكون بمثابة أمانة لمجلس التنمية ولهيئة تنسيق المعونة.
    Le PNUD a travaillé en collaboration très étroite avec d'autres institutions spécialisées des Nations Unies, la Division des questions humanitaires de l'ONUSOM et la Banque mondiale, dans le cadre des réunions officieuses qu'ont tenues les donateurs en 1993, d'une part, et d'une équipe spéciale regroupant plusieurs donateurs, d'autre part. UN وعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن كثب شديد مع الوكالات المتخصصة اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، ومع الشُعبة اﻹنسانية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، ومع البنك الدولي، في الاجتماعات غير الرسمية للمانحين التي عقدت في أثناء عام ١٩٩٣ وكذلك في فرقة العمل التي تضم جهات مانحة متعددة.
    Il est indispensable de veiller à la sécurité du personnel engagé dans les opérations humanitaires de l'ONU. UN ولا غنى عن ضمان سلامة الأشخاص الذين يعملون في العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    65. L'ONUSOM a organisé des visites dans différentes régions de Somalie à l'intention de journalistes, ce qui a amélioré la couverture par les médias des activités humanitaires de l'ONUSOM telles que l'aide aux victimes d'inondations ou la distribution de rations alimentaires. UN ٦٥ - ونظمت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال زيارات للصحفيين في مختلف مناطق الصومال وقد عززت هذه الجولات تغطية وسائط اﻹعلام لﻷنشطة اﻹنسانية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، مثل اﻹغاثة في حالة الفيضان أو توزيع المقننات الغذائية.
    75. Au nom du Gouvernement, l'Organisation des Nations Unies a lancé par l'intermédiaire du Département des affaires humanitaires de l'ONU un appel à la communauté internationale le vendredi 20 avril 1996. UN ٥٧ - وفي يوم الجمعة الموافق ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦، وجهت اﻷمم المتحدة، بالنيابة عن الحكومة، نداء دوليا، عن طريق إدارة الشؤون الانسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    xiv) Autres mesures visant à remédier aux conséquences humanitaires de l'utilisation des mines autres que les mines antipersonnel. UN أية تدابير أخرى لمعالجة التأثير الإنساني الناجم عن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Opérations humanitaires de l'ONU et de ses partenaires UN ثالثا - عمليات الإغاثة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة وشركاؤها
    [Original: anglais] Bien qu'Israël ait voté, comme par le passé, contre ces résolutions, politisées et partiales, la Mission Permanente souhaite réitérer le soutien d'Israël aux activités humanitaires de l'UNRWA. UN على الرغم من أن إسرائيل صوّتت، كما فعلت في الماضي، ضد هذه القرارات بسبب طابعها المسيَّس ومنظورها الأحادي الجانب، تود البعثة الدائمة أن تؤكد مجددا دعم إسرائيل للأنشطة الإنسانية لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد