ويكيبيديا

    "humanitaires des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسانية التابعة
        
    • اﻹنسانية في
        
    • الإنسانية من
        
    • الإنسانية المترتبة على
        
    • الإنسانية عن
        
    • الانسانية التابعة
        
    • الإنساني التابع
        
    • الإنسانية التابع
        
    • الإنسانية التابعين
        
    • الإنسانية الناجمة عن
        
    • الإنسانية داخل
        
    • الإنسانية لأشد
        
    • اﻹنساني في
        
    • الانسانية في
        
    • الإنسانية الناشئة عن
        
    Pour les organismes humanitaires des Nations Unies, l'accès reste le problème principal. UN ولا تزال إمكانية الوصول إلى الناس تشكل أعظم المعوقات أمام الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    Ils ont encouragé tous les États à répondre positivement à l'appel pour l'Afghanistan lancé par les agences humanitaires des Nations Unies. UN وشجعوا جميع الدول على الاستجابة لنداء الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة من أجل أفغانستان.
    Les organismes humanitaires des Nations Unies coopèrent avec les autorités pour coordonner l'action menée pour affronter la crise. UN وضمت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة قواها إلى السلطات لكفالة وجود استجابة متناسقة للحالة.
    Je donne maintenant la parole à la Secrétaire à la santé et aux services humanitaires des Etats-Unis d'Amérique, qui va parler au nom du pays hôte. UN أعطي الكلمة اﻵن لوزيرة الصحة والخدمات اﻹنسانية في الولايات المتحدة اﻷمريكية، التي ستتكلم نيابة عن بلدها.
    Un soutien sera apporté à la planification des opérations d'aide humanitaire et des composantes humanitaires des opérations de maintien de la paix ainsi qu'à la création de moyens efficaces permettant de planifier la gestion de la transition de la phase des secours à celles de la reconstruction et du développement. UN وسيوفر الدعم لتخطيط أنشطة المساعدة الإنسانية والعناصر الإنسانية من عمليات حفظ السلام فضلا عن بناء قدرات تخطيطية فعالة لإدارة الانتقال من الإغاثة إلى التعمير والتنمية.
    Il collabore, à cet égard, avec les organisations internationales, principalement les organismes humanitaires des Nations Unies. UN ويقوم بلدنا بالاضطلاع بتلك الأنشطة بالترافق مع المنظمات الدولية، وبشكل أساسي الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    Toutes les parties doivent autoriser immédiatement l'accès rapide, sûr et sans entrave des organismes humanitaires des Nations Unies et de leurs partenaires aux personnes dans le besoin. UN وعلى جميع الأطراف السماح فوراً للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بتيسير وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    Toutes les parties doivent autoriser un accès humanitaire rapide, sûr et sans entrave aux organismes humanitaires des Nations Unies, afin que l'aide humanitaire parvienne aux personnes qui en ont besoin. UN ويجب على جميع الأطراف أن تسمح على وجه السرعة لوكالات تقديم المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بالوصول إلى السكان المحتاجين بشكل آمن ودون معوقات.
    :: Évaluer l'incidence que la fermeture de la frontière entre le Tchad et le Soudan a sur les opérations des organismes humanitaires des Nations Unies et sur celles des organisations non gouvernementales. Tchad UN تقييم آثار إغلاق الحدود بين تشاد والسودان على عمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    :: Évaluer l'incidence que la fermeture de la frontière entre le Tchad et le Soudan a sur les opérations des organismes humanitaires des Nations Unies et sur celles des organisations non gouvernementales. UN تقييم آثار إغلاق الحدود بين تشاد والسودان على عمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Parallèlement, les organismes humanitaires des Nations Unies ont réalisé l'importance de la maîtrise de la coordination et se sont rendu compte que l'efficacité des mécanismes de coordination dépendait essentiellement des gens travaillant en équipe. UN وقد أدركت في الوقت نفسه الكيانات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة أهمية إمساكها بزمام التنسيق وبأن فعالية آليات التنسيق تعتمد أكثر ما تعتمد على الأشخاص العاملين كفريق.
    À ce sujet, il constate une amélioration dans l'attitude des organismes humanitaires des deux parties à l'aide humanitaire, malgré les défauts susmentionnés. UN وفي هذا الصدد، يعترف المقرر الخاص بتحسن موقف الوكالات الإنسانية التابعة لكلا الطرفين إزاء المساعدة الإنسانية، على الرغم من أوجه القصور المذكورة أعلاه.
    Huitièmement, le financement continue d'être un vrai obstacle pour les organismes humanitaires des Nations Unies qui s'emploient à acheminer une aide. UN ثامنا - ما يزال التمويل يشكل عقبة حقيقية أمام جهود الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة في توفير وإيصال المساعدات الإنسانية.
    L'accès des organismes humanitaires des Nations Unies a continué d'être refusé faute d'accord sur les modalités. UN فقد تعذر وصول الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بسبب استمرار عدم الاتفاق على الطرائق التي تنظم إيصال المساعدة الإنسانية.
    En sa qualité de responsable désigné des questions de sécurité, mon Représentant spécial a eu des échanges réguliers avec les organismes humanitaires des Nations Unies à Tindouf et dans les camps de réfugiés à proximité. UN ويتبادل ممثلي الخاص، باعتباره المسؤول المعني بالأمن، وجهات النظر بانتظام مع وكالات المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة في تندوف ومخيمات اللاجئين القريبة منها.
    Ils gagneraient aussi à s'informer régulièrement de l'évolution des besoins humanitaires des pays soumis à un régime de sanctions. UN كما أنها يمكن أن تستفيد من تطور الاحتياجات اﻹنسانية في ظل نظام الجزاءات على أساس منتظم.
    Elle a pris part à une réunion du comité exécutif du HCR de même qu'au débat consacré aux questions humanitaires des conférences annuelles et événements parallèles du Conseil économique et social. UN وشاركت المنظمة في اجتماع للجنة التنفيذية لمفوضية اللاجئين، وحضرت الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من الاجتماعات السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والفعاليات الجانبية.
    Ce dernier a examiné quatre rapports consacrés aux incidences humanitaires des régimes de sanctions de l'ONU. UN فقد نظر المجلس في أربعة تقارير بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على نظم الجزاءات التي توقعها الأمم المتحدة.
    Plusieurs intervenants ont déclaré qu'il était difficile de dissocier les besoins humanitaires des considérations politiques. UN 33 - لقد أكد عدة متكلمين أنه من الصعب فصل الاحتياجات الإنسانية عن الاعتبارات السياسية.
    Depuis lors, cependant, les parties ont à plusieurs reprises interdit l'accès des vols humanitaires des Nations Unies à plusieurs villes importantes, dont les habitants ont de nouveau souffert. UN غير أن الطرفين يحدان منذ ذلك الوقت وفي مناسبات عديدة من وصول طائرات الاغاثة الانسانية التابعة لﻷمم المتحدة إلى عدة مدن رئيسية، مما يتسبب في زيادة المعاناة في تلك المناطق.
    Nous encourageons le Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires à poursuivre leurs efforts en vue de l'application du cadre stratégique des Nations Unies pour l'action humanitaire. UN ونحن نشجع المنسق الإنساني التابع لبعثة الأمم المتحدة ونشجع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على مواصلة بذل الجهود بغية تفعيل إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي للأعمال الإنسانية.
    Exposé du Représentant spécial adjoint et Coordonnateur résident et Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies en Haïti UN إحاطة من المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة ونائب الممثل الخاص للأمين العام في هايتي
    Toutefois, la douleur et l'indignation que nous avons ressenties après l'assassinat de ces trois travailleurs humanitaires des Nations Unies n'a pas diminué en intensité. UN ولكن شعورنا بالألم والغضب حيال قتل ثلاثة من العاملين في مجال الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة لم يتناقص.
    Il s'alarme des conséquences humanitaires des combats récents et demande instamment à toutes les parties d'observer immédiatement un cessez-le-feu. UN ويشعر بالانزعاج للعواقب الإنسانية الناجمة عن القتال الذي وقع مؤخرا، ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار فورا.
    Les conflits ne peuvent plus être pris isolément, pas plus que les problèmes humanitaires des différents pays de la sous-région ne sauraient être considérés comme intérieurs et spécifiques à ces pays. UN فلم يعد من الممكن النظر إلى الصراعات بمعزل عن بعضها ولا يمكن النظر إلى المشاكل الإنسانية داخل كل بلد من بلدان المنطقة دون الإقليمية على أنه خاص به وداخلي.
    Il a appelé le Gouvernement à coordonner son action avec l'opposition politique et la communauté internationale en vue de planifier une réponse efficace aux besoins humanitaires des groupes les plus vulnérables du Myanmar. UN وناشد المقرر الخاص الحكومة أن تنسق مع المعارضة السياسية ومع المجتمع الدولي من أجل التخطيط لإدارة الاحتياجات الإنسانية لأشد مجموعات السكان عرضة للمخاطر في ميانمار إدارة فعالة.
    Parallèlement à leurs activités ordinaires de redressement, les organismes de développement des Nations Unies ont appuyé les programmes humanitaires des Nations Unies en répondant aux besoins vitaux immédiats. UN وإلى جانب عمل منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹنعاش، تمكنت هذه المنظومة من دعم أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنساني في تلبية الاحتياجات العاجلة التي تتوقف عليها الحياة.
    C'est fort de cette conviction que le Koweït participe aux opérations humanitaires des Nations Unies en Somalie, qui est un pays frère, en dépit des conditions difficiles que nous connaissons. Notre participation est une démonstration de notre attachement à cette nouvelle orientation mondiale et de notre appui aux Nations Unies pour sa mise en pratique. UN ومن هذا المنطلق تشارك الكويت، رغم ظروفها الصعبة، في عمليات اﻷمم المتحدة الانسانية في الصومال الشقيق، كترجمة عملية ﻹيمان الكويت بهذا التوجه العالمي، ودعما لجهود اﻷمم المتحدة في تنفيذ هذا التوجه.
    :: À étudier de près les conséquences humanitaires des conflits pour les groupes les plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants; UN :: إيلاء اهتمام خاص بالآثار الإنسانية الناشئة عن الصراعات التي يتعرض لها أشد الفئات ضعفا، خاصة النساء والأطفال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد