J'ai reçu le don d'humilité et de l'appréciation de la vie. | Open Subtitles | لقد أُعطيت تلك الهبة من التواضع . والتقدير للحياة |
Il y aura des exercices pour améliorer la charité, la patience et l'humilité et des tests pour abolir l'amour-propre, | Open Subtitles | سيكون لدينا بعض التمرينات لتطوير الإحسان، التحمّل و التواضع .. و تجارب لتدميّر حُبّ الذات. |
Et maintenant, comme l'humilité semble un peu dure, à genou, je pense que vous serez plus à l'aise sous mon toit, | Open Subtitles | أما الآن، فبما إن التواضع يبدو شاقا قليلا على الرّكبة اعتقد سترتاح تحت سقفنا، يا مولاي الأسقف |
C'est avec humilité, mon seigneur l'évêque, que je demande un vote. | Open Subtitles | بكل تواضع سيدي الأسقف يجب أن يتم ذلك بالتصويت |
Fais preuve d'humilité et laisse Dieu entrer dans ton coeur. | Open Subtitles | جد التواضع في نفسك للسماح للله إلى قلبك. |
Cependant, la plupart des victimes ne souhaitent pas dénoncer leurs maris pour des raisons d'humilité et de sauvegarde de la vie conjugale. | UN | ومع ذلك، فإن معظم الضحايا يرفضن التبليغ عن أزواجهن لأسباب التواضع والحفاظ على الحياة الزوجية. |
Les États les plus grands, les plus riches et les plus puissants doivent se rendre compte que l'humilité est la plus noble des vertus. | UN | وليعلم الكبير والغني والقوي أن التواضع أعظم فضيلة. |
Bien sûr, nous devons aborder ce défi avec une grande humilité. | UN | وبالطبع، يجب أن نواجه هذا التحدي بقدر كبير من التواضع. |
Le Japon reconnaît pleinement et avec humilité ces faits de l'histoire. | UN | وتواجه اليابان بجرأة تلك الحقائق التاريخية بروح من التواضع. |
Ils le font, certes avec fierté, mais aussi et surtout avec beaucoup d'humilité. | UN | وهم لا يضطلعون بعملهم بفخر وحسب، بل بكثير من التواضع أيضا. |
Le Japon fait carrément face à ces faits de l'histoire dans un esprit d'humilité et avec un sentiment de profond remords et une expression de sincères excuses; ils resteront à jamais gravés dans nos esprits. | UN | وواجهت اليابان مباشرة حقائق التاريخ بروح من التواضع والشعور بندم كبير واعتذار من القلب، محفور في العقول دائماً. |
Ces leçons devraient nous enseigner l'humilité, et non pas nous servir d'alibi pour esquiver nos obligations. | UN | وهذه الدروس يجب أن تعلمنا التواضع بدلا من أن نتذرع بها للتنصل من مسؤولياتنا. |
Cette situation aurait dû être abordée avec plus d'humilité et dans un souci de discussion véritable. | UN | فينبغي معالجة الوضع بقدر أكبر من التواضع والاستعداد للنقاش الحق. |
Mais, en toute humilité, je dois dire qu'il est moins ambitieux que le programme visionnaire conçu par les fondateurs de l'ONU voici un demi-siècle. | UN | إلا أن عليﱠ أن أقول بكل تواضع إنه أقل طموحا من البرنامج المثالي الذي وضعه مؤسسو اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن. |
Je voudrais suggérer, en toute humilité, que nous fassions figurer peutêtre immédiatement après la partie introductive du paragraphe 34, une affirmation factuelle et disions que, à sa | UN | وأود أن أقترح بكل تواضع بأن النقطة الأولى التي يمكن أن تذكر، ربما مباشرة بعد مقدمة الفقرة 34، |
Nous nous engageons à faire tout notre possible, avec humilité et responsabilité, pour contribuer à l'accomplissement de cette tâche difficile mais honorable. | UN | إننا نتعهد، بكل تواضع وإحساس بالمسؤولية، باتخاذ كل ما من شأنه أن يدعم هذا العمل الشاق بل الجليل. |
C'est ma pièce préférée parce qu'elle illustre les grandes vertus de la générosité et de l'humilité, qualités nécessaires au bon fonctionnement des mécanismes de la Capitale. | Open Subtitles | إنها غرفتي المفضلة هنا لأنها تجسد المزايا العظيمة .. للكرم والتواضع صفات ضرورية لكي تعمل بشكل .سلس ضمن طرق عمل العاصمة |
Je ne l'ai pas fait aujourd'hui, non par manque de reconnaissance, mais par humilité. | UN | ولم أفعل ذلك اليوم، ليس لأنني لا أشعر بالامتنان، وإنما تواضعاً. |
Dans notre monde, il ne peut exister que triomphe et humilité. | Open Subtitles | في عالمنا لن يكون الا النصر , او الذل |
- Épargnez-moi cette fausse humilité. - Oui, c'était faux. | Open Subtitles | إعفني من الإذلال الخاطئ لقد كان خاطئاً للغاية |
Et bien compte tenu de ton humilité, nous ne te demanderons pas ton avis. | Open Subtitles | ثمّ منذ متى و أنت متواضع جداً، نحن لَنْ نَطْلبَ رأيكَ. |
Rien ne suggère l'humilité. | Open Subtitles | ولاشيئ أنا أريد أن أسمع أقتراحك المتواضع |
Les pays occidentaux, qui perdent de vue l'aspect historique de la question, devraient faire preuve d'humilité et d'autocritique. | UN | ويتعين على البلدان الغربية، التي يغيب عن ذهنها الجانب التاريخي لهذه المسألة، أن تتحلى بالتواضع وأن تمارس النقد الذاتي. |
Parce que le talent n'est presque rien à coté de l'expérience que l'on acquiert à force d'humilité. | Open Subtitles | لأنه لا شىء بجانب الموهبة ...بينما التجربة، تُكْتسب فى التواضعِ |
Nous, avec notre Université pour la paix, en toute modestie, en toute humilité, nous voulons marquer le commencement de cette tendance. | UN | وبجامعتنا، جامعة السلم، نقدم محاولة متواضعة وبسيطة لكي نخطو الخطوة اﻷولى في هذا المسعى. |
Ou ils t'aimaient trop, donc tu as besoin de prouver ton humilité. | Open Subtitles | او انهما يحبانك زيادة عن اللزوم لذا تحتاجين لإثبات تواضعك |
Notre regretté Roi bien-aimé avait de merveilleuses qualités, mais était surtout connu pour son humilité et sa gentillesse envers tous ceux qu'il rencontrait. | UN | لقد كان عاهلنا الراحل يتمتع بالكثير من الخصال الحميدة، إلا أن أفضل ما عُرف عنه كان تواضعه وصداقته لكل من التقى به. |
Cela dit, il est clair qu'en matière de démocratie, les États-Unis ont tout lieu de faire preuve d'humilité. | UN | ومن المؤكد الآن أن الولايات المتحدة، عندما تتكلم عن الديمقراطية، لديها كل الأسباب للتواضع. |
Ils le font certes avec fierté, mais aussi et surtout avec beaucoup de gravité et aussi avec beaucoup d'humilité. | UN | ويفعلون ذلك بفخر، بطبيعة الحال، ولكن قبل كل شيء بجدية وتواضع شديدين. |