À l'origine, les icônes étaient une bible picturale pour les illettrés. | Open Subtitles | الأيقونات كانت في الأصل نوع من الأناجيل التصويرية للأميين |
L'importation d'icônes et de statues religieuses est interdite par la loi sur la contrebande mais celle d'ouvrages religieux comme la Bible pour un usage personnel est généralement autorisée. | UN | كما يُحظر استيراد الأيقونات والتماثيل والرموز الدينية بموجب قانون جمع الأشياء المحظورة أو تهريبها، لكن استيراد وإحضار النصوص والأدبيات الدينية كالتوارة لأغراض الاستخدام الشخصي فيُسمح به عموماً. |
Ecoute, il y a un certain nombre d'icônes avant-guardistes que toute personne Noir devrait connaitre. | Open Subtitles | يعد أمراً محرجاً، هناك أيقونات ثقافية رائدة ينبغي أن يعرفها كل شخص أسود |
Les gars considérés comme les icônes le la révolution musicale afrikaans. | Open Subtitles | كل الأشخاص الذين اعتبروا أيقونات الثورة الافريكانية الموسيقية |
Les icônes de la liberté du commerce, de la libéralisation des marchés et du libéralisme économique symbolisent un durcissement des artères de la conscience humaine dans le domaine du commerce. | UN | إن رموز التجارة الحرة وتحرير اﻷسواق والتحرير الاقتصادي تمثل تصلب الضمير اﻹنساني في مجال التجارة. |
L'utilisation d'icônes uniformisées et l'amélioration des instruments de reconnaissance vocale pourraient permettre aux handicapés physiques d'accéder à l'Internet. | UN | ومن شأن استعمال الرموز الموحدة وتحسين أدوات التعرف الصوتي أن يمكِّنا المعاقين جسديا من الوصول إلى خدمات الإنترنت. |
Plus de 10 000 icônes et autres objets sacrés ont été pillés ou détruits. | UN | ونهب أو دمر ما يزيد على ٠٠٠ ١٠ أيقونة وأشياء مقدسة. |
Les deux parties ont continué à demander à la Force de faciliter l'accès aux sites et icônes d'importance religieuse et culturelle. | UN | وظل الجانبان يسعيان لدى القوة لتيسر الوصول إلى المواقع والأيقونات التي تحظى بأهمية دينية وثقافية من الجانبين. |
Plus de 10 000 icônes et autres objets sacrés, dont la plupart font partie du patrimoine culturel et historique placé sous la protection de l'État, ont été volés ou détruits. | UN | وتعرض للسرقة أو للتدمير ما يزيد عن 000 10 من الأيقونات والمقتنيات المقدسة، التي تعد معظمها آثارا ثقافية أو مقتنيات تاريخية خاضعة لحماية خاصة من الدولة. |
Plus de 10 000 icônes et autres objets sacrés, dont la plupart font partie du patrimoine culturel et historique placé sous la protection de l'État, ont été volés ou détruits. | UN | وسرق أو دُمر 000 10 من الأيقونات وغيرها من الأشياء المقدسة، ومعظمها كنوز ثقافية مشمولة بحماية خاصة من الدولة. |
Plus de 10 000 icônes et autres objets sacrés, dont la plupart font partie du patrimoine culturel et historique placé sous la protection de l'État, ont été volés ou détruits. | UN | كما سرق أو حطم ما يفوق 000 10 من الأيقونات والأشياء المقدسة التي يُعد معظمها من الكنوز الثقافية المتمتعة بحماية خاصة من الدولة. |
L'interface a été améliorée de manière à permettre des recherches rapides et avancées en cliquant sur des icônes, des cases à cocher ou des termes de recherche suggérés. | UN | كما حُسِّنت الوصلات البينية تيسيراً لعمليات بحث سريعة أو متقدّمة، يمكن إجراؤها بالنقر على الأيقونات أو خانات التأشير أو شروط البحث المقترحة. |
C'est quoi ces icônes tout le long ? | Open Subtitles | ما تلك الأيقونات هناك على طول الشارع ؟ |
Vous savez que les icônes religieuses sont interdites ? | Open Subtitles | تعرف أنّ الأيقونات الدينيّة ممنوعة |
En outre, des icônes et autres objets sacrés, ainsi que des objets de grande valeur archéologique, ont été exportés illégalement et vendus à l'étranger. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أيقونات ومواد مقدسة أخرى، فضلاً عن أشياء ذات قيمة أثرية كبيرة، قد صُدِّرت إلى الخارج أو بيعت فيه بصورة غير قانونية. |
La page d'accueil des Nations Unies a été remaniées à la fin de 1995, d'autres icônes et liens hypertextes ajoutés et une structure de présentation de l'information mise au point. | UN | وقد نقحت الصفحة الالكترونية اﻷساسية لﻷمم المتحدة في أواخر عام ١٩٩٥، وأضيفت اليها أيقونات ووصلات ترابطية جديدة، كما جرى استنباط هيكل لعرض المعلومات. |
:: Nombreux livres et objets religieux et icônes. | UN | :: أيقونات متعددة وكتب وأشياء دينية. |
Nous avons toujours créé des icônes à notre image. | Open Subtitles | لدينا رموز التي تمّ أنشاؤها .فيّ مخيلتنا |
Les icônes religieuses feront réagir toute créature impie. | Open Subtitles | حضور رموز دينية يعطي ردة فعل لأشياء غير متوقعة |
L'utilisation d'icônes uniformisées et l'amélioration des instruments de reconnaissance vocale pourraient permettre aux handicapés physiques d'accéder à l'Internet. | UN | ومن شأن استعمال الرموز الموحدة وتحسين أدوات التعرف الصوتي أن يمكِّنا المعاقين جسديا من الوصول إلى خدمات الإنترنت. |
Malgré toutes les icônes religieuses présentes un peu partout, c'est un endroit sans dieu. | Open Subtitles | رغم وجود الرموز الدينية في كافة زواية هذا المكان هذا مكان غير ديني |
Selon ses indications, 10 000 icônes, objets religieux et autres utilisés dans les services religieux avaient été endommagés ou pillés, tandis que 256 cimetières orthodoxes serbes et 5 261 pierres tombales avaient été profanés, une cinquantaine de cimetières n'ayant plus une seule tombe non endommagée. | UN | ووفقا لتقريرها، تضررت أو نُهبت 000 10 أيقونة وتحف وأغراض دينية تُستخدم في الخدم الدينية، في حين دُنست 256 مقبرة و 261 5 شاهد قبور أرثوذكسية صربية، ولم تسلم من ذلك سوى شواهد قبور في نحو 50 مقبرة. |
Son intervention a également été sollicitée en vue du déménagement temporaire de 15 icônes de l'église de Kormakitis qui doivent être restaurées dans le sud. | UN | وطُلب إلى القوة أيضا أن تيسر نقل 15 أيقونة بصفة مؤقتة من الكنيسة في كورماكيتيس لإنجاز أعمال ترميمها في الجنوب. |
Les deux parties continuent à demander à la Force de faciliter l'accès aux sites et icônes d'importance religieuse et culturelle dans l'ensemble de l'île. | UN | وواصل الجانبان الطلب إلى القوة أن تيسر الوصول إلى المواقع والأيقونات التي تحظى بأهمية دينية وثقافية لدى الجانبين. |