ويكيبيديا

    "ici présents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحاضرين هنا
        
    • هذه القاعة
        
    • الموجودين هنا
        
    • الحاضرة هنا
        
    • هنا اليوم
        
    • الممثلة هنا
        
    • الموجودة هنا
        
    • المجتمعين هنا
        
    • يحضر هذا المؤتمر
        
    • هنا في هذه الغرفة
        
    Qui plus est, il est le fruit du travail acharné accompli par nous tous ici présents et, en particulier, par vous, Monsieur le Président. UN وفضلاً عن ذلك، فالتقرير ثمرة العمل الشاق الذي أنجزه جميع الحاضرين هنا في هذه القاعة وخاصة أنتم، سيادة الرئيس.
    Les négociateurs doivent recevoir des orientations des ministres ici présents. UN تحتاج تلك المفاوضات إلى توجيهات من الوزراء الحاضرين هنا.
    J'aimerais profiter de l'occasion pour exprimer ma profonde reconnaissance envers mes collègues ici présents. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة أيضاً لأعرب عن تقديري الحار والصادق لزملائي الموجودين هنا.
    Je voudrais exprimer nos remerciements aux représentants des États ici présents qui nous ont fait part de leurs programmes nationaux. UN وأود أن أعرب كذلك عن شكرنا لممثلي الدول الحاضرة هنا التي زادتنا علما ببرامجها الوطنية.
    Un grand nombre de ces hommes et femmes sont aujourd'hui ici présents ou se sont fait représenter. UN والكثير من هؤلاء الرجال والنساء موجودون هنا اليوم شخصيا أو ممثَلين.
    J'invite tous les pays ici présents à participer à cette conférence qui se tiendra à Rio de Janeiro du 19 au 21 octobre. UN وأدعو جميع الحاضرين هنا اليوم للمشاركة في المؤتمر، الذي سيعقد من 19 إلى 21 تشرين الأول/أكتوبر في ريو دي جانيرو.
    La réforme du Conseil de sécurité ne sera pas possible sans la volonté politique de tous ceux qui sont ici présents. UN إن إصلاح مجلس الأمن لا يمكن تحقيقه بدون العزم السياسي لجميع الحاضرين هنا.
    Nous tous ici présents et des millions de personnes dans le monde entier préféreraient, bien sûr, que nous allions vers la première direction - le rêve. UN إننا، نحن الحاضرين هنا جميعا وملايين آخرين حول العالم، نفضل، بالطبع، أن نتحرك في الاتجاه الأول.
    Je suis fermement convaincu que les délégués de la jeunesse ici présents aujourd'hui décideront un jour des politiques pour la protection et le bien-être des enfants du monde entier. UN ويقيني الراسخ أن المندوبين الشبان الحاضرين هنا اليوم سيقررون يوما ما سياسات لحماية أطفال العالم ورفاههم.
    Monsieur le Président, avec votre permission, je voudrais dire quelques mots personnels du fond du coeur à mes amis et collègues de la Cinquième Commission qui sont ici présents. UN وبعد الإذن منكم، سيدي، أود أن أقول بضع عبارات من أعماق قلبي لأصدقائي وزملائي من اللجنة الخامسة الحاضرين هنا.
    Enfin, qu'il me soit permis de rendre hommage aux collègues ici présents pour l'aide qu'ils ont bien voulu m'apporter ces dernières années. UN وأخيراً اسمحوا لي أن أشيد بالزملاء الحاضرين هنا للمساعدة التي قدموها لي طوال تلك السنين.
    J'ai eu trop de conversations privées avec des représentants ici présents pour prétendre ou dire le contraire. UN وكانت لي محادثات خاصة كثيرة مع الوفود في هذه القاعة لكي أزعم أو أقول غير ذلك.
    J'ai une faveur à demander personnellement aux distingués représentants ici présents. UN وأود أن أسأل المندوبين الموقرين الموجودين في هذه القاعة جميلاً شخصياً.
    Nous tous ici présents avons pour tâche de débloquer la situation. UN ويقع على عاتق جميع من في هذه القاعة مسؤولية إيجاد هذا الانفراج.
    C'est pourquoi, je partage les analyses, les préoccupations et les aspirations des représentants des pays et des gouvernements ici présents aujourd'hui. UN لذا، فإنني أشارك ممثلي البلدان والحكومات الموجودين هنا اليوم تقييمهم وشواغلهم وتطلعاتهم.
    J'invite tous les membres ici présents à y participer. UN وأدعو كل الموجودين هنا إلى المشاركة والإسهام.
    Ce délai est injustifié et contraire aux espoirs de la vaste majorité des États ici présents aujourd'hui. UN ونحن نعتبر هذا التأخير لا مبرر له ولا يتفق مع توقعات الغالبية الأغلبية العظمى من الدول الحاضرة هنا اليوم.
    Que tous les pays ici présents promettent d'une seule voix de vivre dans un monde exempt de ce genre d'armes, et prennent des mesures décisives pour honorer cette promesse. UN فلتتعهد كل الأمم الحاضرة هنا بصوت واحد بأن تعيش في عالم خال من تلك الأسلحة وتتخذ الخطوات الحازمة للوفاء بذلك التعهد.
    Nous savons tous que de nombreux pays ici présents ont été utilisés par les trafiquants de drogues comme plaques tournantes de leurs vastes réseaux. UN نحن جميعا نعلم أن كثيرا من البلدان الممثلة هنا ظلت تستغل كنقاط عبور لتجار المخدرات في شبكات اتصالهم الواسعة.
    Pourtant, bien qu'il ait reçu, à plusieurs reprises, l'aval des États ici présents, les négociations sur ce traité n'ont pas encore débuté. UN بيد أنه، بالرغم من تأييد الدول الموجودة هنا مرارا وتكرارا لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإن المفاوضات بشأن المعاهدة لم تبدأ بعد.
    La pertinence de l'ONU, qui, ces derniers temps, a été tellement remise en question, est entre les mains des représentants ici présents. UN وستكون صلاحية الأمم المتحدة، التي جرى التشكيك فيها كثيرا في الأيام الأخيرة، معروضة على الممثلين المجتمعين هنا.
    Il a pris ce risque pour nous tous ici présents. Open Subtitles لقد اخذ تلك المخاطرة لاجلنا هنا في هذه الغرفة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد