Au cours des années écoulées, les mêmes idées et propositions ont été répétées lors des débats de la Commission. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، تكررت الأفكار والمقترحات نفسها في مناقشات اللجنة. |
Le catalogue qui en a été dressé rend compte des nombreuses idées et propositions examinées par le Groupe de travail et devrait être lu en parallèle avec le présent rapport. | UN | ويعكس هذا التجميع الكثير من الأفكار والمقترحات التي ناقشها الفريق العامل، وينبغي قراءته مقترناً بهذا التقرير. |
Le rapport contient plusieurs idées et propositions utiles destinées à promouvoir davantage l'action de l'Organisation dans des domaines spécifiques. | UN | ويتضمن التقرير كثيرا من الأفكار والمقترحات المفيدة، التي تهدف إلى مزيد من رفع مستوى عمل المنظمة في مجالات محددة. |
Le Comité a invité les États membres intéressés à présenter, en temps utile, des idées et propositions additionnelles concernant une troisième conférence pour que le Sous-Comité les examine à sa prochaine session. | UN | ودعت اللجنة الدول اﻷعضاء المهتمة الى تقديم أفكار ومقترحات اضافية بشأن عقد مؤتمر فضاء ثالث، في وقت يسمح للجنة الفرعية بأن تنظر فيها في دورتها المقبلة. |
Malheureusement, ce dernier document ne fait référence à aucune des idées et propositions formulées par le groupe de travail intergouvernemental. | UN | ولسوء الحظ، لا يتضمن اﻷخير أي إشارة الى اﻵراء والمقترحات التي قدمها الفريق العامل الحكومي الدولي. |
Demain même se réuniront à Rabat plus de 70 points de contact désignés afin de mettre en commun leurs idées et propositions. | UN | وغدا، سيجتمع أكثر من 70 منسقا معينا في الرباط لتبادل الأفكار والاقتراحات. |
Nous encourageons également d'autres groupes et pays intéressés à présenter de nouvelles idées et propositions qui pourraient recueillir un appui plus large parmi les Membres. | UN | كما نناشد المجموعات الأخرى والبلدان المهتمة تقديم أفكار واقتراحات جديدة يمكنها أن تولد دعما أوسع بين الدول الأعضاء. |
Nous notons que toutes les idées et propositions reçues à la date limite fixée seront incorporées dans une compilation exhaustive. | UN | وتمت الإحاطة علماً بأن جميع الأفكار والمقترحات المقدمة في المواعيد المحددة، ستندرج في مجموعة شاملة . |
Il s'en félicite et espère que les idées et propositions de ce comité directeur seront prises en compte lors de l'établissement de la nouvelle version du rapport. | UN | وترحب اللجنة بهذا التطور وتشجع على إدراج الأفكار والمقترحات التي تعكف عليها اللجنة لدى إعداد التقرير المقرر تقديمه. |
Le Président attendait de nouvelles idées et propositions des États Membres. | UN | وتوقع الرئيس أن تقدم الدول الأعضاء مزيدا من الأفكار والمقترحات. |
Ayant examiné toutes les idées et propositions soumises lors de la rédaction du programme d'action, | UN | ' ' وقد نظرت في جميع الأفكار والمقترحات المقدمة أثناء صياغة برنامج العمل، |
Les idées et propositions émises en plénière ont été minutieusement analysées par les sous-groupes thématiques avant qu'ils formulent leurs recommandations. | UN | واستمر تنقيح الأفكار والمقترحات ضمن إطار الأفرقة الفرعية المواضيعية وتحويلها إلى مجموعة مشاريع توصيات من أجل اتخاذ إجراءات. |
idées et propositions présentées par des organisations observatrices | UN | الأفكار والمقترحات التي قدمتها المنظمات المراقبة |
17. Mesures à prendre: Le Groupe de travail spécial sera invité à examiner les idées et propositions présentées et à leur donner la suite appropriée. | UN | الإجراء: سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى النظر في الأفكار والمقترحات المقدمة واتخاذ الخطوات المقبلة المناسبة. |
Les idées et propositions qui ont été formulées dans le cadre de ces groupes de travail ont été intégrées dans le Plan d'action de Larnaca, adopté en plénière. | UN | وقد انعكست الأفكار والمقترحات التي نوقشت في هذه الأفرقة في خطة عمل لارنكا التي اعتمدها الاجتماع بكامل هيئته. |
Il conviendrait d'examiner de nouvelles idées et propositions pouvant compléter ce document. | UN | ويجدر استعراض أفكار ومقترحات جديدة من الممكن لها أن تستكمل هذه الوثيقة. |
idées et propositions relatives au paragraphe 1 du Plan d'action de Bali. | UN | أفكار ومقترحات بشأن الفقرة 1 من خطة عمل بالي. |
idées et propositions relatives au paragraphe 1 du Plan d'action de Bali. | UN | أفكار ومقترحات بشأن الفقرة 1 من خطة عمل بالي. |
Nous encourageons le Président, agissant en consultation avec toutes les délégations, à étudier les idées et propositions qui ont été formulées. | UN | ونحن نشجع الرئيس على التشاور مع جميع الوفود لدراسة اﻵراء والمقترحات التي تم التقدم بها، والتفكير فيها. |
À cet égard, des intervenants ont avancé diverses idées et propositions pouvant contribuer à atteindre intégralement les objectifs en matière de financement du développement. | UN | وطرح المتحدثون في ذلك السياق مجموعة من الأفكار والاقتراحات الرامية إلى تحقيق أهداف تمويل التنمية بشكل كامل. |
Le Secrétaire général espère qu'au cours de leurs débats les États Membres présenteront des idées et propositions susceptibles de faire avancer les objectifs communs. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، فإنه يتطلع إلى عقد مزيد من الاجتماعات شريطة أن تشبه هذا الاجتماع، كما يتطلع إلى الاستماع إلى أفكار واقتراحات الدول اﻷعضاء حول تحقيق اﻷهداف التي يتقاسمها الجميع. |
C'est un rapport complet et compréhensible, qui contient de nouvelles idées et propositions. | UN | فهــو شامــل ومفهوم ويتضمن أفكارا ومقترحات جديدة. |
À son avis, les idées et propositions qui avaient été présentées au cours des 10 dernières années étaient suffisantes. | UN | وذكرت أنها ترى أن أفكاراً واقتراحات كافية قد طرحت خلال السنوات العشر الماضية. |
Leurs idées et propositions ont indéniablement inspiré les discussions au sein du Groupe de travail du Conseil de sécurité et restent des lignes directrices importantes pour les efforts à venir en ce sens. | UN | ولا شك أن أفكارها واقتراحاتها ألهمت المناقشات في الفريق العامل التابع لمجلس الأمن وما زالت تمثل مبدأ توجيهيا هاما للمزيد من المساعي في هذا الاتجاه. |
J'espère que ce document, qui n'a pas un caractère définitif et constitue une contribution au processus continu de revitalisation, sera enrichi par de nouvelles idées et propositions parallèlement à la mise en oeuvre des mesures de réforme convenues. | UN | وآمل أن تُثرى هذه الوثيقة الناشئة، التي تمثل إسهاما في عملية التنشيط المستمرة، بالأفكار والمقترحات الجديدة وذلك بالتوازي مع تنفيذ تدابير الإصلاح المتفق عليها. مرفق |