il a également été proposé de supprimer la dernière phrase de cet article. | UN | واقترح أيضا أن تلغى الجملة اﻷخيرة من هذه المادة. |
il a également été proposé de supprimer la référence au droit en matière de droits de l'homme. | UN | واقترح أيضا حذف اﻹشارة إلى قانون حقوق اﻹنسان. |
il a également été proposé d'apporter des éclaircissements à ce sujet dans le Guide pour l'incorporation de la Loi type. | UN | واقتُرح أيضا بإدراج إيضاح آخر لهذه النقطة في الدليل التشريعي. |
il a également été proposé d'aborder les négociations dans un esprit de flexibilité. | UN | واقتُرح أيضاً اتباع نهج مرن في المفاوضات. |
il a également été proposé que la Commission spéciale présente un rapport écrit sur la question. | UN | كما اقترح أن تقدم اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة تقريرا مكتوبا عن هذه المسألة. |
il a également été proposé de tenir plusieurs sessions consécutives dont le service serait pratiquement assuré par les mêmes personnes. | UN | كما اقتُرح عقد دورات متعاقبة بمشاركة الموظفين أنفسهم، حيث يتولّى معظمهم تقديم الخدمات لدورتين أو أكثر. |
il a également été proposé d'accorder autant d'importance aux mesures de prévention de la corruption qu'aux sanctions pénales. | UN | واقترح أيضاً إيلاء التدابير الوقائية ضد الفساد والعقوبات الجنائية القدر نفسه من الأهمية. |
il a également été proposé d'envisager de faire de ces deux dates des jours chômés par l'ONU. | UN | واقترح أيضا أن ينظر في إدراج هاتين العطلتين في عداد العطلات الرسمية لﻷمم المتحدة. |
il a également été proposé que des réunions d'information aient lieu à la demande des États Membres et que les fonctionnaires de rang élevé de l'UNICEF y assistent. | UN | واقترح أيضا أن تعقد هذه الاجتماعات بناء على طلب الدول اﻷعضاء، على أن يحضرها كبار المسؤولين باليونيسيف. |
il a également été proposé d'examiner plus avant la question de l'expulsion en ce qu'elle se rapporte à l'extradition. | UN | واقترح أيضا مواصلة النظر في مسألة الطرد المتصل بالتسليم. |
il a également été proposé d'admettre une exception à l'interdiction susmentionnée s'agissant de biens acquis illégalement. | UN | واقترح أيضا إقرار استثناء للحظر المذكور أعلاه في الحالات التي تكتسب فيها الأموال بشكل غير قانوني. |
il a également été proposé de garder à l'esprit la situation des consommateurs qui pourraient ne pas être en mesure de vérifier leur courrier électronique en temps opportun. | UN | واقتُرح أيضا أن يؤخذ في الاعتبار وضع المستهلكين الذين قد لا يتمكنون من فتح رسائلهم الإلكترونية في الوقت المناسب. |
il a également été proposé que l'on étudie les dispositions à prendre pour que les documents du Comité à diffusion restreinte soient disponibles en ligne. | UN | واقتُرح أيضا استقصاء ترتيبات لإتاحة الوثائق المقيدة التوزيع للجنة على الإنترنت. |
il a également été proposé que l'on étudie les dispositions à prendre pour que les documents du Comité à diffusion restreinte soient disponibles en ligne. | UN | واقتُرح أيضا استكشاف ترتيبات لزيادة إتاحة الوثائق المقيدة التوزيع والتي تخص اللجنة على الإنترنت. |
il a également été proposé de permettre aux étudiants d'étudier de manière approfondie les aspects techniques des changements climatiques. | UN | واقتُرح أيضاً أن تتاح للطلاب فرصة لدراسة التفاصيل التقنية لتغير المناخ. |
il a également été proposé d'établir un questionnaire à envoyer aux États membres. | UN | واقتُرح أيضاً إعداد استبيان يوزَّع على الحكومات الأعضاء. |
il a également été proposé, eu égard à ces suggestions, de réexaminer également, pour les supprimer, les dispositions des Articles 23 et 27 de la Charte touchant les membres permanents et leur droit de veto. | UN | كما اقترح أنه ينبغي أيضا القيام في سياق هقه المقترحات، باستعراض وحذف أحكام المادتين ٢٣ و ٢٧ من الميثاق المتعلقتين بالدول الدائمة العضوية وبسلطاتها في استخدام حق الفيتو. |
il a également été proposé d'instituer un fonds spécial pour la lutte contre les changements climatiques qui servirait éventuellement de mécanisme de soutien pour les autres pays en développement; | UN | كما اقتُرح إنشاء صندوق خاص لمواجهة تغير المناخ يمكن أن يكون بمثابة آلية لدعم البلدان النامية الأخرى؛ |
il a également été proposé que l'article lui-même soit reformulé en des termes plus affirmatifs. | UN | واقترح أيضاً أن تعاد صياغة الحكم ذاته بعبارات أكثر وضوحاً. |
il a également été proposé d'inclure une définition claire du lien national ainsi que des rares exceptions au principe prévues par le droit international contemporain. | UN | واقتُرح كذلك إدراج تعريف يحدد بوضوح رابطة الجنسية، وبعض الاستثناءات من هذا المبدأ، في إطار القانون الدولي المعاصر. |
il a également été proposé que pour la première période ne soit ajoutée à la contribution des États Membres concernés que la moitié des points qui devraient normalement être ajoutés. | UN | كما اقترح أيضا أن يتم تخصيص 50 في المائة فقط من النقاط الإضافية للبلدان المعنية التي تستفيد منها عادة، بالنسبة لفترة جدول الأنصبة الأول. |
il a également été proposé que le projet d'article 7 soit incorporé dans le projet d'article 4. | UN | ودعا اقتراح آخر إلى إدراج مشروع المادة 7 في مشروع المادة 4. |
il a également été proposé de supprimer la seconde moitié du projet de recommandation 5 et d'ajouter un renvoi au projet de recommandation 1. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنه يمكن حذف الشطر الثاني من مشروع التوصية 5 وإضافة إحالة إلى مشروع التوصية 1. |
il a également été proposé que la Commission se penche sur les conséquences d'actes fondés sur une réserve nulle et non avenue. | UN | واقترح كذلك أن تتناول لجنة القانون الدولي نتائج الأعمال التي يتم القيام بها استنادا إلى تحفظ باطل ولاغ. |
il a également été proposé d'ajouter une disposition nouvelle à propos du droit coutumier, par référence à l'Article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice. | UN | واقترحت أيضا إضافة حكم جديد بشأن القانون العرفي يأخذ في الاعتبار المادة ٣٨ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
il a également été proposé de prévoir dans le Guide pour l'incorporation de la Loi type d'autres explications sur ce point. | UN | وأشير أيضا الى أن " الدليل التشريعي " يمكن أن يوفر توجيها اضافيا بشأن استخدام مثل هذه اﻷفرقة. |
il a également été proposé que les parties disposent d'une marge d'appréciation pour déterminer quelles informations étaient confidentielles et sensibles. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر بأن يمنح الأطراف هامشا من الصلاحية التقديرية لتحديد الطابع السري والحساس للمعلومات. |
g) il a également été proposé d'indiquer, aux paragraphes 19 à 21, que dans certains États, le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle pouvait considérer une licence (par exemple une licence exclusive) comme un droit réel et non comme un droit personnel; | UN | (ز) اقتُرح أيضا أن يشار في الفقرات 19-21 إلى القانون المتعلق بالملكية الفكرية في بعض الدول، الذي قد تُعامَل بموجبه الرخصة (مثل الرخصة الحصرية) باعتبارها ممتلكا وليس باعتبارها حقًا شخصيًا؛ |