il a fait observer que les organisations n'avaient pas indiqué si elles avaient entrepris ce travail préparatoire. | UN | ولاحظ أن المنظمات لم تفِد بما إذا كانت قد اضطلعت بأعمال تحضيرية من هذا القبيل. |
il a fait observer que, conformément à la Constitution, les traités et conventions ratifiés par le Kenya faisaient partie intégrante du droit interne. | UN | ولاحظ أن الدستور في كينيا يقضي بأن تصبح المعاهدات والاتفاقيات التي يصدق عليها البلد جزءاً من قانونه الوطني. |
il a fait observer que le paragraphe ne donnait qu'une liste indicative des activités pouvant être menées dans ce domaine. | UN | ولاحظ أن الفقرة لا تقدم إلا قائمة إرشادية مختصرة باﻷنشطة الممكنة في هذا الصدد. |
il a fait observer que de bonnes solutions de remplacement existaient mais que bien souvent les intervenants du secteur n'en avaient pas conscience. | UN | وأشار إلى أنّه على الرغم من وجود بدائل جيدة فإنّ من يمارسون التعدين الحرفي لا دراية للكثير منهم بهذه البدائل. |
il a fait observer que de bonnes solutions de remplacement existaient mais que bien souvent les intervenants du secteur n'en avaient pas conscience. | UN | وأشار إلى أنّه على الرغم من وجود بدائل جيدة فإنّ من يمارسون التعدين الحرفي لا دراية للكثير منهم بهذه البدائل. |
il a fait observer que les questions techniques et les questions de confidentialité qui se posaient dans le cadre de la vérification pourraient être complexes. | UN | وأشار إلى أن المسائل التقنية وتلك المتعلقة بالسرية في ميدان التحقق قد تكون معقدة. |
il a fait observer que la mise en valeur des ressources naturelles restait une priorité des programmes de développement locaux et a cité des exemples. | UN | كما أشار إلى أن إدارة الموارد الطبيعية في برامج التنمية المحلية تظل تشكل واحدة من اﻷولويات وضرب أمثلة على ذلك. |
il a fait observer en outre que l'intention n'était pas d'empiéter sur la souveraineté des Etats mais de les aider à résoudre leurs problèmes. | UN | ولاحظ كذلك أن القصد ليس الاعتداء على سيادة الدول بل مساعدتها في تسوية مشاكلها. |
il a fait observer, à cet égard, que le Département des affaires humanitaires n'était pas un organisme d'exécution doté de responsabilités et de moyens opérationnels sur le terrain. | UN | ولاحظ أن إدارة الشؤون اﻹنسانية ليست وكالة منفذة لها مسؤولية عملية وطاقة عمل في الميدان. |
il a fait observer que les Accords de paix avaient fait date dans l'histoire du peuple salvadorien. | UN | ولاحظ اﻷمين العام أن اتفاقات السلم تمثل إنجازا تاريخيا للشعب السلفادوري. |
il a fait observer que les Îles Vierges britanniques étaient le seul territoire où la responsabilité des questions financières off shore incombait à un représentant élu, le Ministre des finances. | UN | ولاحظ أن الاقليم هو الوحيد الذي تقع فيه المسؤولية عن المسائل المالية الخارجية على ممثل منتخب، هو وزير المالية. |
il a fait observer que la Libye n'était pas partie au Protocole. | UN | ولاحظ أن ليبيا ليست طرفاً في البروتوكول الخامس. |
il a fait observer que le Conseil avait félicité le FNUAP d'avoir été en première ligne de l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | ولاحظ أن المجلس أشاد بالصندوق لاتخاذه موقفا طليعيا بشأن عملية توحيد الأداء. |
il a fait observer que, d'après leurs travaux, cette définition pouvait être élargie à toutes les menaces visant des systèmes spatiaux. | UN | وأشار إلى أنه استناداً لأبحاثهما، ينبغي توسيع هذا التعريف المُعطى لأمن الفضاء ليشمل جميع التهديدات التي تمس نظم الفضاء. |
Notant la lenteur des travaux, il a fait observer qu'il était nécessaire que des progrès considérables soient accomplis au cours des 12 mois à venir. | UN | وأشار إلى أن التقدم كان بطيئا وأن من الضروري إحراز تقدم كبير في الاثني عشر شهرا المقبلة. |
il a fait observer qu'au cours du prochain exercice biennal, la CFPI entreprendrait également un examen de la rémunération totale (traitement, indemnités et prestations) qui porterait sur plusieurs États Membres. | UN | وأشار إلى أن اللجنة شرعت في الوقت نفسه في استعراض الأجر الكلي في فترة السنتين المقبلة، الذي سيشمل عددا من الدول الأعضاء، وسيحلل الراتب والعلاوات والاستحقاقات. |
il a fait observer qu'il était de la responsabilité de son gouvernement de s'assurer que les déplacés internes ne portent pas préjudice au peuple. | UN | وأشار إلى أن حكومته تتحمل مسؤولية مكافحة استغلال المشردين داخلياً في الإضرار بشعبة. |
il a fait observer que l'ONU devrait définir les modalités de sa présence au Soudan une fois l'Accord mis en œuvre. | UN | وأشار إلى ضرورة أن تخطط الأمم المتحدة لوجودها في السودان في مرحلة ما بعد اتفاق السلام الشامل. |
il a fait observer que la traduction des normes à adopter était un élément essentiel du renforcement des capacités. | UN | وأشار إلى ضرورة ترجمة المعايير كعنصر أساسي لبناء القدرات. |
il a fait observer que la mise en valeur des ressources naturelles restait une priorité des programmes de développement locaux et a cité des exemples. | UN | كما أشار إلى أن إدارة الموارد الطبيعية في برامج التنمية المحلية تظل تشكل واحدة من الأولويات وضرب أمثلة على ذلك. |
En outre, pour mieux appliquer les dispositions de la Convention relatives à la coopération internationale, il a fait observer que des programmes de renforcement des capacités des autorités compétentes s'avèreraient utiles. | UN | فضلاً عن ذلك، من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية بشأن التعاون الدولي على نحو أفضل، لاحظ المغرب أنَّ برامج تعزيز قدرات السلطات المختصة سيكون جزءاً من المساعدة المطلوبة. |
il a fait observer que le gros du travail se ferait à l'échelon régional. | UN | وأشار الى أن معظم العمل سيجري على الصعيد الاقليمي. |
il a fait observer que l’Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social avait entrepris à titre indépendant des travaux de recherche dans des domaines relevant de la compétence de la Commission. | UN | ونوه بدور معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية في إجراء بحث مستقل في مجالات ذات أهمية للجنة. |
En ce qui concerne les questions relatives au commerce, il a fait observer que tant le commerce que l'aide pouvaient aider les pays qui menaient des politiques rationnelles. | UN | وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة. |
il a fait observer que des enseignements pourraient en être tirés pour la région Asie-Pacifique, qui se distingue elle aussi par sa diversité. | UN | وأشار المتحدث إلى أنه قد تكون في ذلك دروس تستخلصها منطقة آسيا والمحيط الهادئ المتنوعة. |
il a fait observer qu'il pouvait y avoir des situations dans lesquelles une organisation internationale était responsable du comportement de ses membres. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى احتمال وجود حالات يمكن أن تكون فيها المنظمات الدولية مسؤولة عن سلوك أعضائها. |
55. S'agissant des activités entreprises au titre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, il a fait observer que les institutions spécialisées n'y participaient pas encore officiellement. | UN | ٥٥ - وفيما يتعلق بعملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، أشار مدير البرنامج إلى أن وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة لم تشارك رسميا بعد في هذه العملية. |
il a fait observer que le PNUD avait souvent du mal à quantifier l'impact de ses activités et que cette question devait continuer à être analysée. | UN | فلاحظ أنه كثيرا ما يصعب على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إعطاء تقدير كمي ﻷثر اﻷنشطة التي يضطلع بها وأنه سيجري المزيد من التحليل في هذا الصدد. |
il a fait observer que l'organisation d'ateliers était difficile faute d'un financement suffisant et prévisible. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن عدم توفر تمويل كاف ويمكن التنبؤ به يجعل من تنظيم حلقات العمل هذه أمراً صعباً. |