Au cours de ces visites, il a pu mesurer les différences qui existent entre les conditions de vie d’une province à l’autre. | UN | وخلال تلك الزيارات، تمكن من الاضطلاع على مدى الاختلاف في ظروف العيش وأحوال السكان من مقاطعة الى أخرى. |
Donc ce... ce personnage... il a pu changer son futur ? | Open Subtitles | أجل لذا تلك الشخصية، شخصيتك تمكن من تغيير مستقبله؟ |
Le Groupe a réussi à retrouver le notaire, qui s'est révélé être l'épouse de Yansané, et il a pu les questionner tous les deux. | UN | واستطاع الفريق العثور على الكاتب العدل الذي اتضح أنه زوجة يانساني، وتمكن من استجواب كل منهما. |
Comme il n'y avait aucun policier dans les rues à ce moment... selon vos ordres... il a pu s'échapper facilement et il est loin maintenant. | Open Subtitles | لعدم توافر أفراد شرطة في الشارع في ذلك الوقت تنفيذاً لأوامرك تمكّن من الهروب بسهولة و هو الآن حر طليق |
Même dans une situation impossible, il a fait ce qu'il a pu pour te soutenir. | Open Subtitles | حتى عندما كان عالقاً بين صخرة ومكان صلب فعل ما بوسعه ليدعمكِ |
Les seules références qu'il a pu trouver se rapportaient à des cas où les fonctions et responsabilités spéciales relevaient de l'État plutôt que des détenteurs des droits. | UN | والإشارات الوحيدة التي استطاع أن يجدها تتعلق بحالات تقع واجباتها ومسؤولياتها الخاصة على الدولة لا على أصحاب الحقوق. |
Pendant la période considérée, il a pu faire la lumière sur 74 cas de disparition forcée. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكن الفريق العامل من توضيح 74 حالة اختفاء قسري. |
Lors des troubles qui ont éclaté en Indonésie, il a pu organiser la formation d’organismes gouvernementaux et non gouvernementaux dans des pays susceptibles de recevoir des réfugiés indonésiens. | UN | وحين انفجرت الاضطرابات في إندونيسيا، تمكنت المفوضية من تدريب المنظمات الحكومية وغير الحكومية في البلدان التي يمكن أن تستقبل تدفقات اللاجئين. |
M. Abdelmaksoud n'a jusqu'ici pas été jugé. il a pu entrer en contact avec sa famille, qui se trouve dans une situation précaire, du fait qu'il en est le seul soutien. | UN | ولم يُحاكم حتى الآن وقد تمكن من الاتصال بأسرته، التي تعيش أوضاعاً عصيبة بما أنه معيلها الوحيد. |
il a pu former des recours et les décisions judiciaires rendues ont été dûment fondées. | UN | وقد تمكن من تقديم إجراءات طعن، وكانت الأحكام الصادرة عن المحاكم تستند إلى إثباتات مدعمة بالأدلة على النحو الواجب. |
il a pu former des recours et les décisions judiciaires rendues ont été dûment fondées. | UN | وقد تمكن من تقديم إجراءات طعن، وكانت الأحكام الصادرة عن المحاكم تستند إلى إثباتات مدعمة بالأدلة على النحو الواجب. |
il a pu se conformer entièrement au programme qu'il s'était fixé, a bénéficié d'une totale liberté de déplacement et a pu rencontrer toutes les personnes, particuliers ou autres, qu'il souhaitait rencontrer. | UN | وتمكن من تنفيذ برنامجه كاملاً، وتمتع بحرية كاملة في الحركة والوصول إلى الأشخاص العاديين وغيرهم من المعنيين. |
il a pu reconnaître la voix de deux de ses agresseurs, lesquels ont plaqué sur sa bouche un chiffon imbibé d'une substance qui l'a endormi puis fait perdre connaissance. | UN | وتمكن من التعرف على صوت اثنين من المعتدين. وقد وضع هؤلاء على فمه خرقة فيها مادة نومته قبل أن تفقده الوعي. |
2.3 Un jour, il a pu voler de l'argent et prendre la fuite. | UN | 2-3 وفي يوم من الأيام، تمكّن من اختلاس مبلغ مالي ومن الفرار. |
En vertu de l'accord conclu entre les pays nordiques, il a pu le faire sans être muni d'un passeport. | UN | إذ بفضل الاتفاق فيما بين الدول النوردية، ظل بوسعه القيام بذلك دون جواز سفر. |
En supposant que cet homme fût Lozano ou Lugo, on pourrait se demander quand et dans quelles circonstances il a pu apprendre où se trouvait ladite ambassade. | UN | فإذا افترضنا أن هذا الرجل هو لوسانو أو لوغو، فإننا يمكن أن نتساءل متى استطاع أن يعرف موقع هذه السفارة وفي أي ظرف؟ |
Pendant la période considérée, il a pu faire la lumière sur 36 cas de disparition. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكن الفريق العامل من توضيح 36 حالة اختفاء. |
Grâce à des contributions reçues avant le 31 décembre 2001, il a pu rembourser le Fonds à hauteur de 10 millions de dollars avant la fin de l'exercice. | UN | ونتيجة لورود تبرعات معلنة تبلغ 10 ملايين دولار، قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، تمكنت المفوضية من أن تسدد المبلغ للصندوق في إطار السنة المالية. |
il a pu obtenir très facilement des explications à ce sujet et estime que cette question n'aurait pas dû être soulevée. | UN | وقد استطاع بكل سهولة الحصول على إيضاح للمسألة التي يرى أنه لم يكن هناك داع لإثارتها. |
il a pu les tuer tous les deux. Ça lui laissait plus d'argent. | Open Subtitles | ربما قام بقتل كلاهما وهكذا سيحصل على المزيد من مال الميراث |
Donc, il a pu entrer vendredi, se cacher, puis s'éclater sur Gould tout le samedi, le dimanche et peut-être même le lundi. | Open Subtitles | وانتظر حتى ذهب طاقم التنظيف ثم كان بإمكانه التعامل مع جولد فى أيام السبت, الأحد وربما يوم الإثنين |
Sachant également qu'en organisant un séminaire régional pour les Caraïbes à La Vallée (Anguilla), du 20 au 22 mai 2003, il a pu entendre les vues des représentants des territoires ainsi que celles des gouvernements et des organisations de la région touchant la situation politique, économique et sociale dans les territoires, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن عقد حلقة دراسية إقليمية لمنطقة البحر الكاريبي في " ذي فالي " (The Valley)، في أنغيلا، من 20 إلى 22 أيار/مايو 2003، قد سمح لها بالاستماع إلى آراء ممثلي الأقاليم والدول الأعضاء، وكذلك إلى آراء المنظمات والخبراء في تلك المنطقة، بهدف استعراض الأحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم، |
il a pu obtenir des parties concernées la promesse qu'elles s'abstiendraient à l'avenir d'utiliser des enfants en tant que soldats. | UN | واستطاع الممثل الخاص أن يحصل على وعود من الأطراف المعنية بالامتناع عن استخدام الأطفال جنوداً. |
il a pu rendre visite en prison aux étrangers impliqués dans quelquesuns des attentats et qui avaient causé la mort d'un ressortissant italien. | UN | وأتيحت له فرصة زيارة سجن احتُجزت فيه مجموعة من الأجانب المتورطين في الهجوم الذي أودى بحياة مواطن إيطالي. |
Ce n'est que lorsqu'il a été transféré au centre de détention de Sundarijal, le 17 septembre 2004, que sa détention est devenue officielle et qu'il a pu recevoir des visites. | UN | ولم يُعترف باحتجازه إلا بعد نقله إلى سجن سندارجال في 17 أيلول/سبتمبر 2004، وصار باستطاعته استقبال الزوار. |