"il a pu" - Translation from French to Arabic

    • تمكن من
        
    • وتمكن من
        
    • تمكّن من
        
    • بوسعه
        
    • استطاع أن
        
    • تمكن الفريق العامل
        
    • تمكنت المفوضية من
        
    • وقد استطاع
        
    • ربما قام
        
    • كان بإمكانه
        
    • قد سمح لها
        
    • واستطاع الفريق
        
    • واستطاع الممثل الخاص
        
    • وأتيحت له فرصة
        
    • وصار باستطاعته
        
    Au cours de ces visites, il a pu mesurer les différences qui existent entre les conditions de vie d’une province à l’autre. UN وخلال تلك الزيارات، تمكن من الاضطلاع على مدى الاختلاف في ظروف العيش وأحوال السكان من مقاطعة الى أخرى.
    Donc ce... ce personnage... il a pu changer son futur ? Open Subtitles أجل لذا تلك الشخصية، شخصيتك تمكن من تغيير مستقبله؟
    Le Groupe a réussi à retrouver le notaire, qui s'est révélé être l'épouse de Yansané, et il a pu les questionner tous les deux. UN واستطاع الفريق العثور على الكاتب العدل الذي اتضح أنه زوجة يانساني، وتمكن من استجواب كل منهما.
    Comme il n'y avait aucun policier dans les rues à ce moment... selon vos ordres... il a pu s'échapper facilement et il est loin maintenant. Open Subtitles لعدم توافر أفراد شرطة في الشارع في ذلك الوقت تنفيذاً لأوامرك تمكّن من الهروب بسهولة و هو الآن حر طليق
    Même dans une situation impossible, il a fait ce qu'il a pu pour te soutenir. Open Subtitles حتى عندما كان عالقاً بين صخرة ومكان صلب فعل ما بوسعه ليدعمكِ
    Les seules références qu'il a pu trouver se rapportaient à des cas où les fonctions et responsabilités spéciales relevaient de l'État plutôt que des détenteurs des droits. UN والإشارات الوحيدة التي استطاع أن يجدها تتعلق بحالات تقع واجباتها ومسؤولياتها الخاصة على الدولة لا على أصحاب الحقوق.
    Pendant la période considérée, il a pu faire la lumière sur 74 cas de disparition forcée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكن الفريق العامل من توضيح 74 حالة اختفاء قسري.
    Lors des troubles qui ont éclaté en Indonésie, il a pu organiser la formation d’organismes gouvernementaux et non gouvernementaux dans des pays susceptibles de recevoir des réfugiés indonésiens. UN وحين انفجرت الاضطرابات في إندونيسيا، تمكنت المفوضية من تدريب المنظمات الحكومية وغير الحكومية في البلدان التي يمكن أن تستقبل تدفقات اللاجئين.
    M. Abdelmaksoud n'a jusqu'ici pas été jugé. il a pu entrer en contact avec sa famille, qui se trouve dans une situation précaire, du fait qu'il en est le seul soutien. UN ولم يُحاكم حتى الآن وقد تمكن من الاتصال بأسرته، التي تعيش أوضاعاً عصيبة بما أنه معيلها الوحيد.
    il a pu former des recours et les décisions judiciaires rendues ont été dûment fondées. UN وقد تمكن من تقديم إجراءات طعن، وكانت الأحكام الصادرة عن المحاكم تستند إلى إثباتات مدعمة بالأدلة على النحو الواجب.
    il a pu former des recours et les décisions judiciaires rendues ont été dûment fondées. UN وقد تمكن من تقديم إجراءات طعن، وكانت الأحكام الصادرة عن المحاكم تستند إلى إثباتات مدعمة بالأدلة على النحو الواجب.
    il a pu se conformer entièrement au programme qu'il s'était fixé, a bénéficié d'une totale liberté de déplacement et a pu rencontrer toutes les personnes, particuliers ou autres, qu'il souhaitait rencontrer. UN وتمكن من تنفيذ برنامجه كاملاً، وتمتع بحرية كاملة في الحركة والوصول إلى الأشخاص العاديين وغيرهم من المعنيين.
    il a pu reconnaître la voix de deux de ses agresseurs, lesquels ont plaqué sur sa bouche un chiffon imbibé d'une substance qui l'a endormi puis fait perdre connaissance. UN وتمكن من التعرف على صوت اثنين من المعتدين. وقد وضع هؤلاء على فمه خرقة فيها مادة نومته قبل أن تفقده الوعي.
    2.3 Un jour, il a pu voler de l'argent et prendre la fuite. UN 2-3 وفي يوم من الأيام، تمكّن من اختلاس مبلغ مالي ومن الفرار.
    En vertu de l'accord conclu entre les pays nordiques, il a pu le faire sans être muni d'un passeport. UN إذ بفضل الاتفاق فيما بين الدول النوردية، ظل بوسعه القيام بذلك دون جواز سفر.
    En supposant que cet homme fût Lozano ou Lugo, on pourrait se demander quand et dans quelles circonstances il a pu apprendre où se trouvait ladite ambassade. UN فإذا افترضنا أن هذا الرجل هو لوسانو أو لوغو، فإننا يمكن أن نتساءل متى استطاع أن يعرف موقع هذه السفارة وفي أي ظرف؟
    Pendant la période considérée, il a pu faire la lumière sur 36 cas de disparition. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكن الفريق العامل من توضيح 36 حالة اختفاء.
    Grâce à des contributions reçues avant le 31 décembre 2001, il a pu rembourser le Fonds à hauteur de 10 millions de dollars avant la fin de l'exercice. UN ونتيجة لورود تبرعات معلنة تبلغ 10 ملايين دولار، قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، تمكنت المفوضية من أن تسدد المبلغ للصندوق في إطار السنة المالية.
    il a pu obtenir très facilement des explications à ce sujet et estime que cette question n'aurait pas dû être soulevée. UN وقد استطاع بكل سهولة الحصول على إيضاح للمسألة التي يرى أنه لم يكن هناك داع لإثارتها.
    il a pu les tuer tous les deux. Ça lui laissait plus d'argent. Open Subtitles ربما قام بقتل كلاهما وهكذا سيحصل على المزيد من مال الميراث
    Donc, il a pu entrer vendredi, se cacher, puis s'éclater sur Gould tout le samedi, le dimanche et peut-être même le lundi. Open Subtitles وانتظر حتى ذهب طاقم التنظيف ثم كان بإمكانه التعامل مع جولد فى أيام السبت, الأحد وربما يوم الإثنين
    Sachant également qu'en organisant un séminaire régional pour les Caraïbes à La Vallée (Anguilla), du 20 au 22 mai 2003, il a pu entendre les vues des représentants des territoires ainsi que celles des gouvernements et des organisations de la région touchant la situation politique, économique et sociale dans les territoires, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن عقد حلقة دراسية إقليمية لمنطقة البحر الكاريبي في " ذي فالي " (The Valley)، في أنغيلا، من 20 إلى 22 أيار/مايو 2003، قد سمح لها بالاستماع إلى آراء ممثلي الأقاليم والدول الأعضاء، وكذلك إلى آراء المنظمات والخبراء في تلك المنطقة، بهدف استعراض الأحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم،
    il a pu obtenir des parties concernées la promesse qu'elles s'abstiendraient à l'avenir d'utiliser des enfants en tant que soldats. UN واستطاع الممثل الخاص أن يحصل على وعود من الأطراف المعنية بالامتناع عن استخدام الأطفال جنوداً.
    il a pu rendre visite en prison aux étrangers impliqués dans quelquesuns des attentats et qui avaient causé la mort d'un ressortissant italien. UN وأتيحت له فرصة زيارة سجن احتُجزت فيه مجموعة من الأجانب المتورطين في الهجوم الذي أودى بحياة مواطن إيطالي.
    Ce n'est que lorsqu'il a été transféré au centre de détention de Sundarijal, le 17 septembre 2004, que sa détention est devenue officielle et qu'il a pu recevoir des visites. UN ولم يُعترف باحتجازه إلا بعد نقله إلى سجن سندارجال في 17 أيلول/سبتمبر 2004، وصار باستطاعته استقبال الزوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more