ويكيبيديا

    "il a réaffirmé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأكد من جديد
        
    • وأكد مجددا
        
    • وأعاد تأكيد
        
    • وكرر التأكيد
        
    • وأكدت من جديد
        
    • وكرر الإعراب
        
    • وأكد المجلس من جديد
        
    • أكد من جديد
        
    • أعاد تأكيد
        
    • وأكد المجلس مجددا
        
    • وأكد مجدداً
        
    • وأعاد التأكيد
        
    • وأكدت اللجنة مجددا
        
    • وكرر القول
        
    • أكد مجددا
        
    il a réaffirmé l'engagement du Gouvernement à appliquer intégralement l'Accord de Djibouti afin d'instaurer une paix durable en Somalie. UN وأكد من جديد التزام الحكومة بالتنفيذ الكامل لاتفاق جيبوتي بهدف التوصل إلى سلام دائم في الصومال.
    il a réaffirmé que le Liban était déterminé à respecter toutes les résolutions internationales, y compris celles portant sur le Tribunal spécial pour le Liban. UN وأكد من جديد التزام لبنان باحترام جميع القرارات الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بالمحكمة الخاصة للبنان.
    il a réaffirmé l'absence d'alternative à un règlement négocié débouchant sur la coexistence pacifique de deux États. UN وأكد مجددا أنه لا يوجد بديل عن تسوية تفاوضية تؤدي إلى وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    il a réaffirmé que tous les participants convenaient que le droit à l'autodétermination constituait la pierre angulaire du projet de déclaration. UN وأعاد تأكيد أن المشاركين يتفقون بشكل عام على أن الحق في تقرير المصير هو حجر زاوية مشروع الإعلان.
    il a réaffirmé que l'UNOPS intervenait en fonction des besoins et n'acceptait que les projets qui servaient la réalisation des quatre objectifs de haut niveau. UN وكرر التأكيد على أن المكتب هو منظمة تعمل وفقا للطلب ولا تقبل إلا المشاريع التي تتفق مع الأهداف الأربعة الرفيعة المستوى.
    il a réaffirmé sa volonté d'engager une action préventive ferme et résolue contre les groupes et individus qui entretiennent des liens avec des groupes terroristes dans le pays. UN وأكدت من جديد التزامها باتخاذ إجراءات وقائية حازمة وحاسمة ضد الجماعات والأفراد الذين تثبت صلتهم بالجماعات الإرهابية.
    il a réaffirmé que le peuple caïmanais n'avait nullement donné mandat au gouvernement caïmanais de chercher à obtenir l'indépendance politique complète. UN وأكد من جديد أن حكومة جزر كايمان ليس لديها تكليف من شعبها بأن تسعى إلى الحصول على الاستقلال التام.
    Lors des réunions qui ont suivi, il a réaffirmé qu'il était inacceptable qu'une partie quelconque fasse des déclarations unilatérales sur la question du statut. UN وأكد من جديد في جلسات لاحقة أن الإعلانات الأحادية من جانب أي طرف بشأن الوضع غير مقبولة.
    il a réaffirmé que l'objectif de financement de 1,1 milliard de dollars au titre des ressources de base serait atteint. UN وأكد من جديد أن مبلغ 1.1 بليون دولار المستهدف للموارد الأساسية سنويا سيتم توفيره.
    il a réaffirmé que le procès des putschistes s'effectuerait dans la transparence et pourrait être suivi par des observateurs internationaux. UN وأكد من جديد أن محاكمة الانقلابيين ستتم في إطار الشفافية ويمكن أن يحضرها مراقبون دوليون.
    il a réaffirmé que le Gouvernement soudanais était fermement résolu à organiser le référendum sur le Sud-Soudan conformément aux dispositions de l'Accord et à respecter les résultats du scrutin. UN وأكد مجددا التزام حكومة السودان بإجراء الاستفتاء بشأن جنوب السودان وفقا لاتفاق السلام الشامل واحترام النتيجة.
    il a réaffirmé son soutien aux efforts faits par le Coordonnateur et à la poursuite de son action. UN وأكد مجددا دعمه للجهود التي يبذلها المنسق ولضرورة مواصلة أعماله.
    il a réaffirmé que la Commission tripartite était l'instance appropriée et a engagé le Gouvernement iraquien à revenir y siéger. UN وأكد مجددا أن اللجنة الثلاثية هي المنتدى الملائم لذلك وحث حكومة العراق على المشاركة فيها من جديد.
    il a réaffirmé le ferme appui du Gouvernement dominicain à l'Institut, notant que ce dernier était l'unique siège mondial du système des Nations Unies en Amérique latine. UN وأعاد تأكيد دعم حكومته القوي للمعهد ملاحظا أنه المقر العالمي الوحيد لﻷمم المتحدة في منطقة أمريكا اللاتينية.
    il a réaffirmé que l'Organisation condamnait les tirs aveugles de roquettes sur Israël. UN وكرر التأكيد على إدانة الأمم المتحدة للإطلاق العشوائي للصواريخ على إسرائيل.
    il a réaffirmé l'importance des travaux dans le domaine de l'éducation, de la formation et de la sensibilisation du public ainsi que de leur financement, entre autres par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN وأكدت من جديد أهمية العمل في مجال التعليم والتدريب والتوعية العامة، وتمويله من جهات من بينها مرفق البيئة العالمية.
    il a réaffirmé qu'il soutenait résolument le processus de réconciliation nationale en Somalie. UN وكرر الإعراب عن تأييده الثابت لعملية تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    il a réaffirmé que les États membres devaient s'acquitter de leurs obligations financières pour apporter le témoignage de leur appui à l'Institut. UN وأكد المجلس من جديد ضرورة وفاء الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المعهد لبيان مؤازرتها له بالدليل العملي.
    Enfin, il a réaffirmé que le Conseil appuyait l'action du Médiateur en chef conjoint. UN وأخيرا، أكد من جديد تأييد المجلس لعمل كبير الوسطاء المشترك.
    L’Union européenne a une opinion positive du dialogue, car il a réaffirmé le consensus de Monterrey. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي ينظر نظرة إيجابية إلى الحوار باعتبار أنه أعاد تأكيد توافق آراء مونتيري.
    il a réaffirmé les principes fondamentaux du multilatéralisme et la nécessité que tous les États Membres renouvellent et renforcent leur engagement à ces principes. UN وأكد المجلس مجددا المبادئ الأساسية لتعددية الأطراف وكذلك ضرورة قيام جميع الدول بتجديد وتعزيز التزامها بتلك المبادئ.
    il a réaffirmé la position du Gouvernement britannique selon laquelle la Convention de 1949 avait été remplacée par le Protocole de Palerme. UN وأكد مجدداً موقف حكومته ومفاده أن بروتوكول باليرمو قد أبطل اتفاقية عام 1949.
    il a réaffirmé que le FNUAP accordait la plus haute importance au respect des principes de transparence et de responsabilité. UN وأعاد التأكيد على أن الصندوق ملتزم التزاما كاملا بالشفافية والمساءلة.
    il a réaffirmé l'importance d'une coordination efficace au sein du système des Nations Unies. UN وأكدت اللجنة مجددا أهمية التنسيق الفعال داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    il a réaffirmé que le Mexique menait une politique d'ouverture aux mécanismes de contrôle des droits de l'homme. UN وكرر القول بأن المكسيك تتبع سياسة منفتحة إزاء آليات رصد حقوق الإنسان.
    En conclusion, il a réaffirmé l'attachement de son pays à l'application rapide et effective du plan de règlement de façon qu'un référendum puisse avoir lieu en 1995. UN وفي ختام كلمته، أكد مجددا التزام بلده بسرعة وفعالية تنفيذ خطة التسوية بغية إجراء استفتاء في عام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد