ويكيبيديا

    "il conviendra" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حسب الاقتضاء
        
    • عند الاقتضاء
        
    • النحو المناسب
        
    • بحسب الاقتضاء
        
    • يفترض أن
        
    • سيتعين
        
    • وسيلزم
        
    • وسيتعين
        
    • وعند الاقتضاء
        
    • وينبغي إيلاء
        
    • إذا اقتضى اﻷمر
        
    • ذلك مناسباً
        
    • سيكون من المناسب
        
    • يتعين إيلاء الاعتبار الواجب
        
    • كان ذلك ملائما
        
    Les mandats de ces organismes devront être réexaminés et redéfinis, selon qu'il conviendra. UN ودعا إلى إعادة النظر في ولايات هذه الهيئات وإعادة تحديدها حسب الاقتضاء.
    Le personnel des deux entités sera invité à contribuer et à participer à différents ateliers, selon qu'il conviendra. UN وسيُدعى موظفون من كل من هاتين الجهتين للمساهمة والمشاركة في حلقات العمل ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    Le personnel des deux entités sera invité à contribuer et à participer à différents ateliers, selon qu'il conviendra. UN وسيُدعى موظفون من كل من هذين الكيانين للمساهمة والمشاركة في حلقات العمل ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    :: 90 bourses de perfectionnement seront octroyées, en fonction du sujet traité, au titre du sous-programme 1, 2, 3 ou 4, selon qu'il conviendra UN :: توفير 90 زمالة بخصوص المواضيع التي تتناولتها البرامج الفرعية 1 أو 2 أو 3 أو 4، عند الاقتضاء موجز النواتج
    Les autres membres de l'équipe et les donateurs actifs dans le pays seraient également censés y contribuer selon qu'il conviendra. UN وسوف يكون من المتوقع أيضاً إسهام أعضاء آخرين في الفريق القطري وجهات مانحة تقوم بنشاط في البلد حسب الاقتضاء.
    Le personnel des deux entités sera invité à contribuer et à participer à différents ateliers, selon qu'il conviendra. UN وسيُدعى موظفون من كل من هذين الكيانين للمساهمة والمشاركة في حلقات العمل ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    D'autres questions abordées dans les dispositions financières, notamment les délégations de pouvoirs, feront l'objet de circulaires ou d'instructions administratives publiées, selon qu'il conviendra, par le Secrétaire général. UN أما المسائل اﻷخرى الواردة في هذه الترتيبات المالية، بما فيها تفويضات السلطات، فإنها تدخل في نطاق ما يصدره اﻷمين العام من النشرات أو من اﻷوامر اﻹدارية، حسب الاقتضاء.
    Pour ma part, je m'emploierai au cours des mois à venir à poursuivre mes contacts et consultations avec les délégations, selon qu'il conviendra. UN أما عن نفسي، فإنني على مدى الشهور المقبلة سأواصل الاتصال بالوفود والتشاور معها، حسب الاقتضاء.
    Il va de soi que les travaux de la Grande Commission seront adaptés selon qu'il conviendra. UN ومن المفهوم أن اللجنة الرئيسية سوف تعدل نظام عملها حسب الاقتضاء.
    Le Président de la Commission, en consultation avec le Bureau ou le Bureau élargi, selon qu'il conviendra, aura toute latitude pour prendre les autres dispositions éventuellement nécessaires à cet égard. UN وإذا لزم اتخاذ ترتيبات أخرى بشأن هذه الرئاسة فسوف يكون ذلك بناءً على الصلاحية التقديرية لرئيس اللجنة، بالتشاور مع المكتب أو المكتب الموسَّع، حسب الاقتضاء.
    La Conférence des Parties renverra l'examen de certains points de son ordre du jour aux organes subsidiaires, selon qu'il conviendra. UN وسيُحيل مؤتمر الأطراف بنوداً من جدول أعماله إلى الهيئتين الفرعيتين، حسب الاقتضاء.
    La Conférence des Parties renverra l'examen de certains points de son ordre du jour aux organes subsidiaires, selon qu'il conviendra. UN وسيُحيل مؤتمر الأطراف بنوداً من جدول أعماله إلى الهيئتين الفرعيتين، حسب الاقتضاء.
    La Conférence des Parties renverra l'examen de certains points de son ordre du jour aux organes subsidiaires, selon qu'il conviendra. UN وسيُحيل مؤتمر الأطراف بنوداً من جدول أعماله إلى الهيئتين الفرعيتين، حسب الاقتضاء.
    Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, selon qu'il conviendra. UN وسيتم النظر في هذه التقارير وقت النظر في بنود جدول الأعمال ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    Tous les 4 ans au terme du mandat du Directeur ou selon qu'il conviendra UN كل أربع سنوات عند انتهاء فترة عمل المدير، أو حسب الاقتضاء
    Ils voudront peut-être demander l'assistance des organisations internationales intergouvernementales et de la société civile, selon qu'il conviendra. UN ويمكن للدول أن تطلب مساعدة المنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، عند الاقتضاء.
    Il a encouragé le Groupe à appliquer les recommandations présentées dans le rapport, selon qu'il conviendra. UN وشجّعت الهيئة فريق الخبراء الاستشاري على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، على النحو المناسب.
    Elle renverra certains points de son ordre du jour aux organes subsidiaires selon qu'il conviendra. UN وسيحيل مؤتمر الأطراف بنوداً من جدول أعماله إلى الهيئتين الفرعيتين بحسب الاقتضاء.
    En tant que règle générale, il conviendra aux orateurs, à la discrétion du Président, de limiter leur déclaration à cinq minutes. UN وكتوجيه عام، يفترض أن كل متكلم ستتاح له، بناء على تقدير الرئيس، مدة تصل إلى خمس دقائق.
    À cet égard, il conviendra de mettre au point de nouveaux modèles de rapports. UN ولتعزيز إمكانية المقارنة، سيتعين علينا وضع المزيد من نماذج تقديم التقارير.
    il conviendra de mettre en place et de coordonner des groupes d'utilisateurs aux niveaux local et régional et un groupe d'utilisateurs au niveau mondial. UN وسيلزم إنشاء مجموعات محلية وإقليمية ومجموعة عالمية للمستعملين والتنسيق بين تلك المجموعات.
    il conviendra d'établir en consultation avec ce dernier les types d'information qui en sont escomptés, ainsi qu'un calendrier. UN وسيتعين أن يتم، بالتشاور مع الفريق الحكومي الدولي، تحديد أنواع المعلومات المتوقعة من الفريق فضلاً عن تحديد إطار زمني.
    La Commission sera composée de représentants du Gouvernement et du Front et fera, selon qu'il conviendra, appel aux ressources des institutions étatiques et des organisations civiques. UN وتضم اللجنة ممثلين عن الحكومة والجبهة المتحدة الثورية لسيراليون، اعتمادا على موارد الدولة والمؤسسات الوطنية حسب وعند الاقتضاء.
    il conviendra d'examiner les possibilités de simplifier encore davantage les procédures de prise de décisions du Conseil d'administration; UN وينبغي إيلاء الاعتبار لزيادة تبسيط اجراءات صنع القرارات للمجلس التنفيذي؛
    Les montants correspondant aux demandes de remboursement reçues pendant cette période de quatre ans seront comptabilisés, selon qu'il conviendra, comme prévu à l'alinéa a) ci-dessus. UN وتعامل المطالبات التي ترد في خلال فترة اﻷربع سنوات هذه وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه، إذا اقتضى اﻷمر.
    En raison des nombreux rapports réciproques et des synergies positives existant entre les six priorités thématiques intersectorielles, une approche matricielle a été adoptée et, lorsqu'il conviendra, on s'efforcera d'obtenir des avantages réciproques. UN ونظراً إلى وجود صلات متبادلة كثيرة وتآزرات إيجابية بين الأولويات المواضيعية الست المشتركة بين القطاعات، اعتُمد نَهجُ مصفوفة وسيتابع اليونيب تحقيق فوائد مشتركة حيثما كان ذلك مناسباً.
    De toute manière, lorsque l'on appliquera la déclaration, il conviendra et peut-être sera-t-il nécessaire de combler les lacunes de la section 1 en empruntant aux dispositions de la section 4. UN وفي جميع الأحوال، سيكون من المناسب بل ربما من الضروري، لدى تطبيق الإعلان، سد الثغرات الواردة في الفرع 1 بعناصر تستمد من أحكام الفرع 4.
    Dans ce contexte, il conviendra de veiller à ce que les fonctionnaires des Nations Unies se conforment strictement aux lois et règlements des États Membres et s'acquittent pleinement de leurs devoirs et responsabilités vis-à-vis de l'Organisation; UN وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة؛
    L'ONU aura le droit, selon qu'il conviendra, de refuser ou de demander la participation d'une entreprise. UN وسيكون للأمم المتحدة حق رفض شركات أو طلب إدراج شركات، إذا كان ذلك ملائما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد