De plus, il conviendrait de rendre publiques ses recommandations et de publier des rapports trimestriels sur leur mise en œuvre. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إتاحة الاطلاع على التوصيات لعامة الشعب وإصدار تقارير فصلية عامة عن تنفيذها. |
Pour décider des placements, il conviendrait toutefois de prendre en compte le facteur risque. | UN | غير أنه ينبغي أن تتم إدارة المخاطرة لدى اتخاذ القرارات الاستثمارية. |
En outre, il conviendrait d'examiner les informations ci-après : | UN | علاوة على ذلك، ينبغي النظر في المعلومات المبينة أدناه |
La volonté politique est tout aussi nécessaire que les moyens de financement et il conviendrait d'adopter une approche empreinte de souplesse. | UN | وثمة حاجة إلى وجود إرادة سياسية لا تقل عن الحاجة إلى التمويل، وينبغي أن يكون النهج المتبع مرنا |
il conviendrait également de renforcer le mandat de l'AIEA dans ce domaine. | UN | وينبغي أيضا تعزيز ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال. |
il conviendrait notamment de soutenir les initiatives émanant de femmes. | UN | وينبغي بصفة خاصة دعم المبادرات التي تقودها نساء. |
L'accent devrait être mis sur les ressources de base, mais il conviendrait de tenir compte également des autres ressources disponibles. | UN | كما ينبغي وضع تشديد على الموارد اﻷساسية على أن يؤخذ في الحسبان أيضا مدى توفر الموارد غير اﻷساسية. |
il conviendrait d'appuyer la proposition visant à organiser des séminaires régionaux sur les questions relatives aux accords multilatéraux d'investissements. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تأييد الاقتراح الداعي إلى تنظيم حلقات دراسية إقليمية حول قضايا اتفاقات الاستثمار المتعددة اﻷطراف. |
Recommandation : il conviendrait d'améliorer et de simplifier ces règles pour faciliter leur application par les pays bénéficiaires de préférences. | UN | توصية: ينبغي السعي من أجل إدخال تحسينات في هذه القواعد وتبسيطها لكي يسهل استخدامها على البلدان المتلقية لﻷفضليات. |
Enfin, il conviendrait d'ajouter une phrase mentionnant la teneur du nouveau chapitre V. | UN | وأخيراً قال إنه ينبغي إضافة جملة تشير إلى محتوى الفصل الخامس الجديد. |
Le Bureau estime cependant qu'il faudra toujours acquérir certains articles et qu'il conviendrait de proposer un budget à cet effet. | UN | ومع ذلك، يعتقد المكتب أن الحاجة إلى شراء أصناف معينة ستظل قائمة ولذلك ينبغي اقتراح وضع ميزانية لهذا الغرض. |
En présentant l’action de l’ONU, il conviendrait d’accorder une plus grande attention précisément à ces exemples positifs, de façon à rehausser l’autorité de l’Organisation. | UN | ولدى الترويج ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى اﻷمثلة اﻹيجابية من أجل زيادة سلطة المنظمة. |
Pour certains, il conviendrait d’élargir cette définition, qui est trop étroite dans la mesure où elle assimile le renforcement des capacités à la formation. | UN | ويعتبر البعض أن هذا التعريف ضيق ﻷنه يساوي بين بناء القدرات مع التدريب، في حين ينبغي توسيع هذا المفهوم. |
il conviendrait également de préciser quelles institutions nationales étaient visées. | UN | وينبغي أيضاً توضيح أية مؤسسات وطنية يشار إليها. |
Il est regrettable que rien n'ait encore été fait pour abroger la loi de police de 1886, situation à laquelle il conviendrait de remédier sans tarder. | UN | ومن المؤسف انه لم تتخذ لغاية اﻵن أية مبادرة ﻹلغاء قانون الشرطة لعام ١٩٨٦ إلغاء صريحا. وينبغي القيام بذلك في أقرب فرصة. |
il conviendrait de prévoir sans tarder, dans les villes principales, des camions mobiles qui fourniraient ce genre d'éducation et d'assistance. | UN | وينبغي أن تؤسس دون إبطاء خدمة شاحنات خفيفة متنقلة للتثقيف وتقديم المساعدة اليهم في هذا المجال في المدن الرئيسية. |
il conviendrait d'étudier la viabilité des accords volontaires au niveau des politiques internationales; | UN | وينبغي بحث جدوى الاتفاقات الطوعية في وضع السياسات العامة على الصعيد الدولي؛ |
il conviendrait d'envisager de modifier la politique de recrutement, peut—être en fixant des quotas pour les Tamouls. | UN | وينبغي النظر في تغيير سياسة التجنيد في الجيش، من خلال تخصيص حصة للتاميل فيه مثلاً. |
il conviendrait d’évaluer ces programmes et de reprendre les interventions réussies dans d’autres cadres. | UN | وينبغي تقييم البرامج وتبادل التدخلات الناجحة وتكرارها في مواقع وولايات أخرى. |
Dans ce contexte, il conviendrait de tirer des enseignements aussi bien des succès que des échecs. | UN | ويجب في هذا المجال استخلاص الدروس من التجارب الناجحة والفاشلة على حد سواء. |
il conviendrait d'encourager la FAO et l'OMS à fournir un appui technique dans le domaine du contrôle alimentaire. | UN | أما في حالة مراقبة اﻷغذية، فينبغي تشجيع توفر تركيز تقني مشترك بين منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية. |
il conviendrait d'atteindre ce niveau dans un délai suffisant pour que les écosystèmes puissent s'adapter naturellement aux changements climatiques. | UN | ويتعين تحقيق هذا الهدف في إطار زمني بحيث يسمح للأنظمة الإيكولوجية أن تتكيف بصورة طبيعية مع تغير المناخ. |
il conviendrait de noter que les incidents précis cités dans le présent rapport ne visent pas à révéler le caractère ou l'ampleur des violations. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حوادث محددة ورد ذكرها في هذا التقرير ليس المقصود منها أن تكون مؤشرا على طابع الانتهاكات ونطاقها. |
Dans le même ordre d'idées, il conviendrait de prévoir un alinéa distinct à l'article 28, portant sur les principes généraux du droit international. | UN | وفي هذا السياق نفسه، يجدر وضع فقرة فرعية خاصة في المادة ٢٨، تتناول المبادئ العامة للقانون الدولي. |
il conviendrait que l'Assemblée générale examine en priorité ces recommandations à sa prochaine session. | UN | ويجدر أن تولي الجمعية العامة الأولوية للنظر في تلك التوصيات في دورتها المقبلة. |
Enfin, il conviendrait de noter que le Groupe de l'évaluation n'a formulé de recommandations que pour les demandes de dérogation pour 2010 sans se prononcer sur les demandes pour 2011 et au-delà. | UN | وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أنّ الفريق أوصى فقط بتعيينات عام 2010 ولم يوص بأي تعيينات لعام 2011 أو لما بعده. |
il conviendrait de réfléchir davantage à ces questions. | UN | وهناك حاجة الى مواصلة النظر في تلك المسائل. |
Étant donné que le Sous-Comité a adopté ce texte sans vote, il conviendrait que le Comité agisse de même. | UN | وبما أن اللجنة الفرعية اعتمدت النص دون تصويت فسيكون من المستصوب للغاية من اللجنة أن تحذو حذوها. |
il conviendrait d'éviter de telles erreurs dans les rapports futurs. | UN | ومن الواجب تحاشي مثل هذه الأخطاء في التقارير المقبلة. |
il conviendrait de mieux les comprendre afin de formuler des instruments directifs et des mesures d'incitation efficaces; | UN | ولا بد من فهم هذه الحواجز فهما أفضل من أجل وضع أدوات سياساتية وحوافز فعالة؛ |
il conviendrait de consacrer un effort de coopération particulier à l'Afrique sub-saharienne. | UN | ومن المناسب التركيز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بشكل تعاوني خاص. |