De plus, il conviendrait de rendre publiques ses recommandations et de publier des rapports trimestriels sur leur mise en œuvre. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إتاحة الاطلاع على التوصيات لعامة الشعب وإصدار تقارير فصلية عامة عن تنفيذها. |
L'accent devrait être mis sur les ressources de base, mais il conviendrait de tenir compte également des autres ressources disponibles. | UN | كما ينبغي وضع تشديد على الموارد اﻷساسية على أن يؤخذ في الحسبان أيضا مدى توفر الموارد غير اﻷساسية. |
Le Bureau estime cependant qu'il faudra toujours acquérir certains articles et qu'il conviendrait de proposer un budget à cet effet. | UN | ومع ذلك، يعتقد المكتب أن الحاجة إلى شراء أصناف معينة ستظل قائمة ولذلك ينبغي اقتراح وضع ميزانية لهذا الغرض. |
Il est regrettable que rien n'ait encore été fait pour abroger la loi de police de 1886, situation à laquelle il conviendrait de remédier sans tarder. | UN | ومن المؤسف انه لم تتخذ لغاية اﻵن أية مبادرة ﻹلغاء قانون الشرطة لعام ١٩٨٦ إلغاء صريحا. وينبغي القيام بذلك في أقرب فرصة. |
il conviendrait de prévoir sans tarder, dans les villes principales, des camions mobiles qui fourniraient ce genre d'éducation et d'assistance. | UN | وينبغي أن تؤسس دون إبطاء خدمة شاحنات خفيفة متنقلة للتثقيف وتقديم المساعدة اليهم في هذا المجال في المدن الرئيسية. |
il conviendrait de renforcer ces capacités de participation et d'organisation communautaires afin de les rendre viables à long terme. | UN | وينبغي زيادة الاعتماد على هذه القدرات بمشاركة المجتمعات المحلية وتنظيمها وذلك لجعلها مستدامة تماما في الأجل الطويل. |
La détention devrait n'être envisagée qu'en dernier recours et il conviendrait de prévoir des mesures substitutives. | UN | ولا ينبغي النظر في الاحتجاز إلا في المطاف الأخير، وينبغي النظر في اتخاذ تدابير بديلة لـه. |
En outre, il conviendrait de prévoir des sanctions pour la diffusion non autorisée d'informations provenant d'écoutes téléphoniques. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وجود عقوبات على النشر غير المصرح به للمعلومات المستمدة من تسجيلات المكالمات الهاتفية. |
Cela étant, il conviendrait de classer ces critères par ordre de préférence sur la base du for le plus indiqué. | UN | وعليه، ينبغي النظر في ترتيب سلّم الأفضليات في معايير منح الولاية القضائية بالاعتماد على السبيل الأنسب. |
il conviendrait de choisir le Groupe de travail IV, et ce dernier devrait alors déterminer le type d'instrument le plus approprié. | UN | وينبغي إسناد هذه المسألة إلى الفريق العامل الرابع الذي ينبغي أن تكون له حرية تقرير نوع الصك الأنسب. |
S'il fallait saupoudrer les ressources, il conviendrait de renforcer les liens entre les programmes. | UN | وإذا كان يتعين توزيع الموارد على نطاق أضيق، فإنه ينبغي تقوية الصلات بين البرامج. |
Il a été noté qu'il conviendrait de faire référence au rôle du PNUD dans la coordination de la coopération technique lors des élections qui allaient se dérouler prochainement. | UN | وأبديت ملاحظة بأنه ينبغي الاشارة إلى دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تنسيق التعاون التقني في الانتخابات المقبلة. |
La représentante a déclaré qu'il conviendrait de réfléchir sur l'image des femmes que l'on transmettait aux garçons. | UN | وقالت انه ينبغي اعادة النظر في صورة المرأة التي تتكون لدى اﻷبناء في دراستهم. |
ix) il conviendrait de créer une association lao de transitaires. | UN | `9` وينبغي إنشاء رابطة للمشتغلين بالشحن في لاو. |
il conviendrait de retenir cette démarche, qu'illustrent au demeurant l'économie et la teneur du projet. | UN | وينبغي الاحتفاظ بالمنظور الذي يقوم على مراعاة الضحية، على النحو الذي يعكسه هيكل ومضمون المشروع. |
il conviendrait de repenser l'assistance de manière à rendre ces ministères plus à même de traiter efficacement avec la société civile. | UN | وينبغي النظر في تقديم العون بغية المساعدة في بناء قدرات تلك الوزارات على التعامل بفعالية مع المجتمع المدني. |
il conviendrait de fournir d'autres renseignements sur la définition du viol marital dans ce Code et sur les peines encourues. | UN | وينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن تعريف الاغتصاب داخل الزواج في هذا القانون والجزاءات المفروضة في هذا السياق. |
Si les locaux des postes frontière devaient être rapprochés de la ligne frontière, il conviendrait de remédier à ces carences. | UN | وينبغي تصحيح أوجه القصور هذه عند نقل مباني المعابر الحدودية إلى موقع أقرب من خط الحدود. |
il conviendrait de noter que les incidents précis cités dans le présent rapport ne visent pas à révéler le caractère ou l'ampleur des violations. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حوادث محددة ورد ذكرها في هذا التقرير ليس المقصود منها أن تكون مؤشرا على طابع الانتهاكات ونطاقها. |
Pour les autres réunions officieuses, il conviendrait de s'assurer que les non-membres du Conseil pourront être informés du cours des événements. | UN | أما بالنسبة للاجتماعات غير الرسمية الباقية، فينبغي الحرص على تمكين الدول غير اﻷعضاء في المجلس من متابعة اﻷحداث. |
Dans le même ordre d'idées, il conviendrait de prévoir un alinéa distinct à l'article 28, portant sur les principes généraux du droit international. | UN | وفي هذا السياق نفسه، يجدر وضع فقرة فرعية خاصة في المادة ٢٨، تتناول المبادئ العامة للقانون الدولي. |
Enfin, il conviendrait de noter que le Groupe de l'évaluation n'a formulé de recommandations que pour les demandes de dérogation pour 2010 sans se prononcer sur les demandes pour 2011 et au-delà. | UN | وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أنّ الفريق أوصى فقط بتعيينات عام 2010 ولم يوص بأي تعيينات لعام 2011 أو لما بعده. |
il conviendrait de mettre rapidement en application les mesures de compensation décidées au profit des pays qui auraient à souffrir de l'effritement du système des préférences. | UN | ويجدر العمل بسرعة على تطبيق تدابير التعويضات المقررة لصالح البلدان التي تعاني من تفتت نظام اﻷفضليات. |
Au cours des années à venir, il conviendrait de s'employer davantage à prévenir les conflits afin que ces tendances puissent être inversées. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود، خلال السنوات القادمة، لمنع نشوب الصراعات بحيث يمكن تصحيح مسار هذه الاتجاهات. |
il conviendrait de créer un mécanisme spécial de financement, tel qu'un fonds mondial pour l'énergie solaire, afin d'assurer la mise en oeuvre effective des projets relatifs aux sources d'énergie renouvelables. | UN | وتنبغي إقامة آلية خاصة للتمويل، مثل صندوق عالمي للطاقة الشمسية، لضمان التنفيذ الفعال لمشاريع الطاقة المتجددة. |
il conviendrait de consacrer un effort de coopération particulier à l'Afrique sub-saharienne. | UN | ومن المناسب التركيز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بشكل تعاوني خاص. |
Ce modèle n'est pas le seul possible pour les mécanismes auxquels il était fait allusion plus haut, et il conviendrait de faire des recherches plus détaillées sur ce qui serait le plus pratique et le plus facilement acceptable. | UN | وليس من الضروري أن يكون هذا هو النموذج الوحيد لهذه الآلية فلا بد من استكشاف ما هو أكثر جدوى وقبولاً. |
Plutôt qu'essayer d'articuler des droits nouveaux propres à l'expulsion et d'emprunter des concepts à la jurisprudence des régions, il conviendrait de faire référence aux principes établis du droit tels qu'ils sont reflétés dans les textes largement ratifiés des conventions des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | فعوضاً عن محاولة صياغة حقوقٍ جديدة تتعلق بالطرد خاصة، واستيراد مفاهيم من السوابق القضائية الإقليمية، تنبغي الإشارة إلى المبادئ المقررة للقانون والواردة في نصوص اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي حظيت بالتصديق على نطاق واسع. |
il conviendrait de rappeler cette demande aux responsables des organismes en temps voulu pour qu'ils puissent prendre les dispositions nécessaires. | UN | وسيكون من المناسب تذكير رؤساء الوكالات بهذا الطلب في وقت يمكنهم من اتخاذ التدابير اللازمة. |
Répondant à M. Wieruszewski, qui estime qu'il conviendrait de vérifier que la Societies Ordinance (l'ordonnance relative aux associations) et la Public Order Ordinance (l'ordonnance relative à l'ordre public) sont conformes au Pacte, l'intervenant dit qu'un tel examen n'est pas nécessaire. | UN | وردا على ما أعرب عنه السيد فيروزفسكي من اهتمام بضرورة إعادة النظر في قانوني الجمعيات والنظام العام لضمان الامتثال للعهد، قال إن إعادة النظر هذه ليست ضرورية. |
S'agissant des nombreux cas de non-respect des instructions administratives relatives au recrutement de consultants et de personnel temporaire, il conviendrait de revoir les textes, conformément aux recommandations formulées par les commissaires aux comptes. | UN | أما فيما يتعلق بالحالات الكثيرة لعدم الامتثال للتعليمات اﻹدارية المتعلقة بتوظيف الخبراء الاستشاريين والموظفين المؤقتين، فقد يستحسن إعادة النظر في النصوص وفقا للتوصيات التي تقدم بها مراجعو الحسابات. |