il convient d'accorder une attention plus grande à l'application des recommandations émanant de ces mécanismes afin d'en maximiser les bienfaits. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الأهمية لتنفيذ توصيات آليات الرصد هذه من أجل الانتفاع إلى أقصى حد ممكن بما تبذله من جهود. |
il convient d'accorder une attention particulière aux questions environnementales soulevées par l'exploitation de la bioénergie. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمسائل البيئية المرتبطة بانتاج الكتلة الاحيائية. |
il convient d'accorder une attention particulière au domaine économique et financier, car il est directement lié à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمجال الاقتصادي المالي، لأنه مرتبط ارتباطاً مباشراً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Toutes les parties ont mobilisé des enfants soldats, à la réinsertion desquels il convient d'accorder une attention particulière. | UN | فقد استعانت جميع الأطراف بالجنود الأطفال، ولذا ينبغي إيلاء اهتمام خاص بتأهيلهم. |
Toutes les parties ont mobilisé des enfants soldats, à la réinsertion desquels il convient d'accorder une attention particulière. | UN | فقد استعانت جميع الأطراف بالجنود الأطفال، ولذا ينبغي إيلاء اهتمام خاص بتأهيلهم. |
Les écosystèmes terrestres et aquatiques sont tributaires de l'eau, et il convient d'accorder une importance particulière aux zones écologiques les plus vulnérables. | UN | وتعتمد النُظم الإيكولوجية الأرضية والمائية على المياه، ويجب إيلاء اهتمام خاص بأكثر المناطق الإيكولوجية هشاشة. |
il convient d'accorder une attention particulière à l'existence d'une coopération étroite entre le dispositif humanitaire des Nations Unies et les organismes du système en charge du développement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون الوثيق بين الهياكل الإنسانية للأمم المتحدة ووكالاتها الإنمائية. |
il convient d'accorder une attention particulière à la situation des FALINTIL, ainsi qu'à la définition de leur statut à venir. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بوضع القوات المسلحة لجبهة التحرير الوطني وتحديد نظامها الأساسي. |
il convient d'accorder une attention spéciale à la prévention de l'exploitation sexuelle des jeunes femmes et des enfants. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالوقاية من استغلال الشابات من النساء واﻷطفال جنسيا. |
il convient d'accorder une attention particulière à la situation des femmes et des enfants, qui sont souvent les principales victimes de l'extrême pauvreté. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال الذين غالبا ما يتحملون أثقل أعباء الفقر المدقع. |
il convient d'accorder une attention particulière au transfert de ces engins. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لنقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
il convient d'accorder une attention particulière au renforcement des capacités nationales, car cet élément détermine la viabilité des programmes et l'autonomie des pays. | UN | وينبغي إيلاء تعزيز القدرات الوطنية اهتماما خاصا بوصفها المفتاح الى استدامة البرامج واعتماد البلدان على ذاتها. |
il convient d'accorder une attention particulière à la détérioration de l'environnement et aux catastrophes naturelles, qui sont aussi à l'origine de mouvements de population. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدهور البيئة والكوارث الطبيعية التي تعتبر أيضا من العوامل التي تسبب هجرات السكان. |
À cet égard, il convient d'accorder une attention particulière aux questions ayant trait à la confidentialité des données génétiques et à la non-discrimination dans les pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى مسائل الخصوصية الجينية وعدم التمييز في البلدان النامية. |
À cet égard, il convient d'accorder une attention égale aux activités de sensibilisation, à la réduction tant de la demande que de l'offre et au contrôle des stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء نفس القدر مـــن الاهتمام لزيادة التوعية، وخفض الطلب والعـرض ومراقبــــة هــــذه المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها. |
5.48 il convient d'accorder une attention particulière au rôle clef des femmes dans les programmes concernant la population et l'environnement et dans la réalisation d'un développement durable. | UN | ٥ -٤٨ ينبغي إيلاء اهتمام خاص للدور المهم الذي تقوم به المرأة في البرامج السكانية/البيئية وفي تحقيق تنمية مستدامة. |
il convient d'accorder une attention spéciale à la sécurité des femmes avant et pendant les élections. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص بأمن المرأة قبل الانتخابات وأثناءها. |
il convient d'accorder une attention accrue à la lutte contre le terrorisme attisé par des tendances séparatistes qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale des États. | UN | ويجب إيلاء اهتمام شديد بالكفاح ضد الإرهاب الذي تغذيه النزعات الانفصالية التي تنال من سيادة الدول وسلامتها الإقليمية. |
il convient d'accorder une attention spéciale aux aspects touchant spécifiquement les enfants, sans pour cela les isoler des problèmes plus globaux qui confrontent le développement. | UN | وقال يجب إيلاء اهتمام خاص للمسائل المعنية بالأطفال، لكن هذه المسائل لا يمكن فصلها عن تحديات إنمائية أكبر. |
En particulier, dans l'adjudication des marchés de biens et de services, il convient d'accorder une préférence à des fournisseurs qualifiés de pays en développement. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية للبائعين المؤهلين من البلدان النامية، ولا سيما في منح العقود لشراء السلع والخدمات. |
À notre avis, il convient d'accorder une priorité élevée à ces questions dans nos politiques nationales. | UN | ونعتقد أنه لا بد من إيلاء اﻷولوية القصوى لهذه القضايا في سياساتنا الوطنية. |
L'accès au crédit et aux possibilités de formation est essentiel. il convient d'accorder une attention particulière à l'amélioration des possibilités d'emploi pour les chômeurs de longue durée, les handicapés et d'autres groupes ayant des besoins particuliers. | UN | وإمكانية الوصول إلى الائتمان وإلى فرص التدريب أمران ضروريان وينبغي أن يولى اهتمام خاص لتحسين فرص العمالة للعاطلين عن العمل فترات طويلة وللمعوقين والفئات اﻷخرى ذات الاحتياجات الخاصة. |