il convient de noter que les ouvertures de crédits pour les évaluations ont enregistré une baisse de 25 %. | UN | وتجدر الإشارة إلى حدوث انخفاض بنسبة 25 في المائة في الميزانية التي خصصت لعمليات التقييم. |
Des périodes préparatoires de deux ou trois mois s'étant révélées insuffisantes, il convient de les prolonger à environ six mois; | UN | وقد ثبت أن مدة شهرين أو ثلاثة شهور غير كافية للفترة التحضيرية وينبغي تمديدها إلى ستة أشهر تقريباً؛ |
Dans un premier temps, il convient de préciser clairement le type d'armes concerné par le projet de traité. | UN | وكخطوة أولى، يلزم أن يكون هناك وضوح بشأن أنواع الأسلحة التي ينبغي أن تشملها المعاهدة المقترحة. |
À cet égard, il convient de rappeler que, dans son Observation générale no 1, le Comité contre la torture s'est exprimé comme suit sur cette question: | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن لجنة مناهضة التعذيب أعربت، في تعليقها العام رقم 1، عن الرأي التالي بشأن هذه المسألة: |
il convient de noter que les États Membres et le Secrétariat devront collaborer à cette fin. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ذلك سيتطلب جهدا منسقا بين الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
il convient de souligner que, vingt-cinq ans plus tard, ce problème reste posé dans le système. | UN | وجدير بالذكر أنه بعد 25 عاما، لا تزال المنظومة تعاني من هذه المشكلة. |
il convient de nous acquitter des engagements écologiques contractés pendant le Sommet de Rio. | UN | يجب أن نفي بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في قمة ريو. |
il convient de noter qu'elle se conforme déjà à quatre des sept recommandations. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنَّ اليونيدو قد امتثلت بالفعل لأربع من التوصيات السبع. |
il convient de souligner qu'en 2012 la fréquentation scolaire globale a augmenté pour la troisième année consécutive. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المواظبة على الدراسة تحسنت عموماً عام 2012، للسنة الثالثة على التوالي. |
il convient de noter que la structure du secrétariat est inchangée depuis la création de l'Autorité en 1994. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هيكل الأمانة. قد ظل دون تغيير منذ إنشاء الهيئة في عام 1994. |
Dans ce contexte, il convient de rappeler les cas suivants. | UN | وينبغي اﻹشارة، في هذا السياق، الى الحوادث أدناه. |
il convient de tenir compte des difficultés de paiement particulières éprouvées par des pays en développement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في دفع ما عليها. |
il convient de signaler que le Gouvernement rwandais avait vainement tenté de faire adopter cette solution au Conseil de sécurité. | UN | وينبغي الاشارة إلى أن الحكومة الرواندية حاولت دون جدوى دفع مجلس اﻷمن إلى إقرار هذا الحل. |
il convient de prêter une attention toute particulière aux installations produisant des déchets de SPFO. | UN | كما ينبغي الاهتمام بشكل خاص بالمرافق التي تولد نفايات حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني. |
Nous essayons de comprendre dans quel monde nous voulons vivre et de comprendre exactement vers quel monde à édifier il convient de faire porter tous nos efforts. | UN | فنحن نحاول أن نفهم نوع العالم الذي نريد العيش فيه، وشكل العالم الذي ينبغي لنا أن نبذل كـــل ما في وسعنا لبنائه. |
Néanmoins, il convient de souligner que certaines des positions sont à nos yeux fondamentales et qu'elles ne doivent pas être sapées. | UN | وبالرغم من ذلك، يود وفد بلدي أن يؤكد على بعض اﻵراء التي يعتبرها أساسية والتي لا ينبغي تقويضها. |
Dans ce contexte, il convient de noter ce qui suit : | UN | لذا، تجدر الإشارة في هذا الإطار إلى ما يلي: |
il convient de noter que plus de 20 000 enfants ont été inscrits dans les établissements scolaires des camps. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٠٢ طفل مسجلين للالتحاق بمدارس المخيمات. |
il convient de souligner que, vingt-cinq ans plus tard, ce problème reste posé dans le système. | UN | وجدير بالذكر أنه بعد 25 عاما، لا تزال المنظومة تعاني من هذه المشكلة. |
Mais, ce faisant, il convient de reconnaître l'émergence d'un nouvel élément et d'une nouvelle série de préoccupations. | UN | لكن في سياق عمل ذلك أعتقد أننا يجب أن نسلم اﻵن ببــروز عنصر جديد ومجموعة جديدة من الشواغل. |
il convient de signaler qu'en 1999, le Mexique a reçu 35 demandes. | UN | ويجدر بالاشارة الى أن المكسيك تلقت، في عام 1999، 35 طلبا. |
il convient de préciser si des équipements supplémentaires peuvent être installés. | UN | ويجب توضيح ما إذا كان يمكن تركيب معدات إضافية. |
Dans ce contexte, il convient de noter que, la communauté internationale a pu, en la période d'après guerre, accomplir de nombreuses réalisations. | UN | وفي هذا اﻹطار، يجدر بالذكر أن المجتمع الدولي تمكن في فترة ما بعد هذه الحرب من تحقيق منجزات عديدة. |
il convient de trouver un équilibre entre les diverses priorités. | UN | ولا بد من إقامة توازن بين مختلف الأولويات. |
il convient de noter qu'un certain nombre de prisonniers de guerre croates ont été enregistrés auprès du CICR. | UN | والجدير بالذكر هنا أنه جرى تسجيل عدد من أسرى الحرب الكرواتيين لدى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر. |
Par ailleurs, il convient de déterminer quelles seraient les activités à exécuter par le Siège pour le compte des centres et celles à confier aux centres eux-mêmes. | UN | هذا فضلا عن أنه لا بد من البت في اﻷنشطة التي سينفذها المقر بالنيابة عن المراكز، واﻷنشطة التي ستوكل الى المراكز نفسها. |
ii) Choisir les descriptifs de projet dont il convient de poursuivre la mise au point; | UN | ' ٢ ' اتخاذ قرار بشأن موجزات المشاريع التي يتعين زيادة بلورتها؛ |