il convient de préciser que les comportements délictueux des agents de la force publique sont traités au cas par cas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن السلوك الجنحي لأفراد الشرطة يتم تناوله على أساس كل حالة على حدة. |
il convient de préciser qu'aucun de ces crimes n'a été commis à l'égard de femmes journalistes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لم يكن من بين المقتولين أية صحفية. |
il convient de préciser sur les cartes d'invitation que les invités devront présenter leur carte à l'entrée des visiteurs, puis franchir un magnétomètre. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن على الضيوف ابرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
À cet égard, il convient de préciser qu'il n'a pas toujours été possible d'apporter des réponses valables pour toutes les catégories d'actes unilatéraux. | UN | وتمشيا مع ما ورد أعلاه، تجدر الإشارة إلى أن تقديم ردود تنطبق على جميع أنواع الأفعال الانفرادية لم يكن دائما متيسرا. |
il convient de préciser que ces gouvernements s'en sont sortis pour l'essentiel indemnes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه الحكومات لم تصب بأي أذى إلى حد كبير. |
il convient de préciser que les couples mariés peuvent, s'ils y consentent, partager leurs biens. | UN | والجدير بالذكر أنه يمكن للرجل والمرأة عند الزواج تقاسم ممتلكاتهما برضاهما. |
il convient de préciser que le fait que les principes relatifs aux droits de l'homme soient inscrits dans la Constitution confère à ces droits un certain nombre de caractéristiques particulières: | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن إدراج مبادئ حقوق الإنسان في الدستور الكويتي يرتب لها مميزات هامة تتمثل في الآتي: |
il convient de préciser que ces chiffres varient d'un gouvernorat à l'autre et d'une région à l'autre à l'intérieur de chaque gouvernorat. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المؤشرات اللبنانية تختلف باختلاف المحافظات، وهي تختلف داخل المحافظة بين منطقة وأخرى. |
il convient de préciser que la création de cette cellule dépend de l'adoption du projet de loi sur la répression du blanchiment d'argent. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن إنشاء هذه الوحدة مرهون بإقرار مشروع قانون مكافحة عمليات غسيل الأموال. |
il convient de préciser que sept plans d'études nationaux ont été évalués avant la mise en chantier du programme détaillé. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن استحداث المنهج الدراسي المفصل قد تم بعد استعراض سبعة مناهج دراسية وطنية. |
il convient de préciser que le Sénégal est partie à 12 conventions internationales sur la lutte contre le terrorisme. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن السنغال طرف في إثنتي عشرة اتفاقية دولية تتعلق بمكافحة الإرهاب. |
il convient de préciser sur les cartes d'invitation que les invités devront présenter leur carte à l'entrée des visiteurs, puis franchir un magnétomètre. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
il convient de préciser sur les cartes d'invitation que les invités devront présenter leur carte à l'entrée des visiteurs, puis franchir un magnétomètre. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
Mais il convient de préciser que la détention d'un visa ne donne pas automatiquement le droit d'entrer au Cameroun. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن حيازة تأشيرة دخول لا تمنح صاحبها الحق بصورة آلية في الدخول إلى الكاميرون. |
il convient de préciser toutefois que cette différence entre les races se resserre. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الفرق بين البيض والسود يتناقص. |
il convient de préciser que cette désignation est approuvée par l'autre membre du Groupe, M. Rafael Rivas Posada, qui, se trouvant à l'étranger, n'a pu signer la présente note. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا الترشيح يشارك فيه العضو الآخر في الفريق، الدكتور رافاييل ريباس بوسادا، الذي لم يتمكن من التوقيع على هذه الرسالة لوجوده حاليا خارج البلد. |
il convient de préciser que les principes juridiques susmentionnés s'appliquent indistinctement aux femmes comme aux hommes. | UN | والجدير بالذكر أن القواعد القانونية المذكورة آنفا مطبقة على النساء والرجال على حد سواء دون تمييز. |
Cependant, quant à savoir quels critères appliquer pour juger si la répartition est équitable, ou comment s'y prendre, cette question est posée en des termes beaucoup trop vagues, qu'il convient de préciser. | UN | بيد أنها مبهمة بشكل غير مقبول فيما يتعلق بالمعايير التي ينبغي استخدامها لتحديد عدالة هذا التوزيع، أو بشأن كيفية تنفيذ ذلك، وترى حكومة الولايات المتحدة أنه ينبغي توضيح صياغتها. |
Néanmoins, il convient de préciser que les articles 8 et 19 du projet actuel relèvent d'une telle approche. | UN | بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن المادتين 8 و 19 من المشروع الحالي تتبعان بالفعل نهجا تدريجيا. |
il convient de préciser qu'il n'y a pas de jury dans le système néerlandais et que l'identité du témoin est connue du magistrat chargé de l'enquête. | UN | وينبغي التوضيح هنا أن هيئة المحلفين ليست موجودة في النظام الهولندي، وأن هوية الشاهد تكون معروفة لقاضي التحقيق. |
il convient de préciser pourquoi les jeunes filles n'utilisent pas de contraceptifs et les raisons de la résistance des hommes à l'utilisation des préservatifs. | UN | وينبغي توضيح السبب الذي من أجله لا تستخدم الشابات وسائل منع الحمل، والسبب الذي من أجله يقاوم الرجال استخدام الرافلات. |
il convient de préciser que le mouvement des femmes et des jeunes a été un constant participant à ces processus et d'autres encore et un ardent défenseur de ces droits. | UN | وتنبغي الإشارة إلى أن الحركات النسائية وحركات الشباب شاركت في هذه العمليات وفي عمليات وحقوق أخرى، وتدافع عنها باستمرار. |
il convient de préciser aussi que 80 % des cas de détention de suspects sont soumis à l'examen du juge. | UN | ويجدر بالذكر أيضاً أن 80 في المائة من حالات احتجاز المشتبه فيهم تخضع لنظر القاضي. |
il convient de préciser que le Portugal reconnaît la notion d'< < accumulation légale > > , en vertu de laquelle nul ne peut purger une peine de prison supérieure à vingt-cinq ans, quel que soit le nombre d'infractions pour lesquelles il a été condamné. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن البرتغال تعترف بفكرة " التراكم القانوني " التي لا يمكن بموجبها أن يقضي شخص ما مدة أطول من الحد الأقصى الذي يبلغ 25 عاماً في السجن بغضّ النظر عن عدد الجرائم التي أدين بشأنها. |
il convient de préciser toutefois que la question de la liberté syndicale peut encore faire l'objet d'améliorations au niveau du texte même de la Constitution. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن مسألة حرية النقابات تستحق قدراً من التحسين في النص الدستوري نفسه. |
il convient de préciser que lesdites mesures sont d'ordre judiciaire, ce qui signifie qu'elles ne peuvent être autorisées que par le tribunal compétent. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن هذه التدابير تظل ذات طابع قضائي ولا يمكن إعمالها إلا بناء على إذن من القاضي الذي يتولى النظر في القضية. |
il convient de préciser sur les cartons d'invitation que les invités devront présenter leur carte à l'entrée des visiteurs, puis franchir un magnétomètre. | UN | ويجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |