"il convient de préciser" - Translation from French to Arabic

    • وتجدر الإشارة
        
    • كما يجب النص
        
    • تجدر الإشارة
        
    • ومن الجدير بالذكر
        
    • والجدير بالذكر
        
    • ينبغي توضيح
        
    • لا بد من الإشارة
        
    • وينبغي التوضيح
        
    • وينبغي توضيح
        
    • وتنبغي الإشارة
        
    • ويجدر بالذكر
        
    • وينبغي الإشارة
        
    • ينبغي الإشارة
        
    • ولا بد من الإشارة
        
    • ويجب النص
        
    il convient de préciser que les comportements délictueux des agents de la force publique sont traités au cas par cas. UN وتجدر الإشارة إلى أن السلوك الجنحي لأفراد الشرطة يتم تناوله على أساس كل حالة على حدة.
    il convient de préciser qu'aucun de ces crimes n'a été commis à l'égard de femmes journalistes. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لم يكن من بين المقتولين أية صحفية.
    il convient de préciser sur les cartes d'invitation que les invités devront présenter leur carte à l'entrée des visiteurs, puis franchir un magnétomètre. UN كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن على الضيوف ابرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي.
    À cet égard, il convient de préciser qu'il n'a pas toujours été possible d'apporter des réponses valables pour toutes les catégories d'actes unilatéraux. UN وتمشيا مع ما ورد أعلاه، تجدر الإشارة إلى أن تقديم ردود تنطبق على جميع أنواع الأفعال الانفرادية لم يكن دائما متيسرا.
    il convient de préciser que ces gouvernements s'en sont sortis pour l'essentiel indemnes. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه الحكومات لم تصب بأي أذى إلى حد كبير.
    il convient de préciser que les couples mariés peuvent, s'ils y consentent, partager leurs biens. UN والجدير بالذكر أنه يمكن للرجل والمرأة عند الزواج تقاسم ممتلكاتهما برضاهما.
    il convient de préciser que le fait que les principes relatifs aux droits de l'homme soient inscrits dans la Constitution confère à ces droits un certain nombre de caractéristiques particulières: UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن إدراج مبادئ حقوق الإنسان في الدستور الكويتي يرتب لها مميزات هامة تتمثل في الآتي:
    il convient de préciser que ces chiffres varient d'un gouvernorat à l'autre et d'une région à l'autre à l'intérieur de chaque gouvernorat. UN وتجدر الإشارة إلى أن المؤشرات اللبنانية تختلف باختلاف المحافظات، وهي تختلف داخل المحافظة بين منطقة وأخرى.
    il convient de préciser que la création de cette cellule dépend de l'adoption du projet de loi sur la répression du blanchiment d'argent. UN وتجدر الإشارة إلى أن إنشاء هذه الوحدة مرهون بإقرار مشروع قانون مكافحة عمليات غسيل الأموال.
    il convient de préciser que sept plans d'études nationaux ont été évalués avant la mise en chantier du programme détaillé. UN وتجدر الإشارة إلى أن استحداث المنهج الدراسي المفصل قد تم بعد استعراض سبعة مناهج دراسية وطنية.
    il convient de préciser que le Sénégal est partie à 12 conventions internationales sur la lutte contre le terrorisme. UN وتجدر الإشارة إلى أن السنغال طرف في إثنتي عشرة اتفاقية دولية تتعلق بمكافحة الإرهاب.
    il convient de préciser sur les cartes d'invitation que les invités devront présenter leur carte à l'entrée des visiteurs, puis franchir un magnétomètre. UN كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي.
    il convient de préciser sur les cartes d'invitation que les invités devront présenter leur carte à l'entrée des visiteurs, puis franchir un magnétomètre. UN كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي.
    Mais il convient de préciser que la détention d'un visa ne donne pas automatiquement le droit d'entrer au Cameroun. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن حيازة تأشيرة دخول لا تمنح صاحبها الحق بصورة آلية في الدخول إلى الكاميرون.
    il convient de préciser toutefois que cette différence entre les races se resserre. UN وعلى الرغم من ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الفرق بين البيض والسود يتناقص.
    il convient de préciser que cette désignation est approuvée par l'autre membre du Groupe, M. Rafael Rivas Posada, qui, se trouvant à l'étranger, n'a pu signer la présente note. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الترشيح يشارك فيه العضو الآخر في الفريق، الدكتور رافاييل ريباس بوسادا، الذي لم يتمكن من التوقيع على هذه الرسالة لوجوده حاليا خارج البلد.
    il convient de préciser que les principes juridiques susmentionnés s'appliquent indistinctement aux femmes comme aux hommes. UN والجدير بالذكر أن القواعد القانونية المذكورة آنفا مطبقة على النساء والرجال على حد سواء دون تمييز.
    Cependant, quant à savoir quels critères appliquer pour juger si la répartition est équitable, ou comment s'y prendre, cette question est posée en des termes beaucoup trop vagues, qu'il convient de préciser. UN بيد أنها مبهمة بشكل غير مقبول فيما يتعلق بالمعايير التي ينبغي استخدامها لتحديد عدالة هذا التوزيع، أو بشأن كيفية تنفيذ ذلك، وترى حكومة الولايات المتحدة أنه ينبغي توضيح صياغتها.
    Néanmoins, il convient de préciser que les articles 8 et 19 du projet actuel relèvent d'une telle approche. UN بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن المادتين 8 و 19 من المشروع الحالي تتبعان بالفعل نهجا تدريجيا.
    il convient de préciser qu'il n'y a pas de jury dans le système néerlandais et que l'identité du témoin est connue du magistrat chargé de l'enquête. UN وينبغي التوضيح هنا أن هيئة المحلفين ليست موجودة في النظام الهولندي، وأن هوية الشاهد تكون معروفة لقاضي التحقيق.
    il convient de préciser pourquoi les jeunes filles n'utilisent pas de contraceptifs et les raisons de la résistance des hommes à l'utilisation des préservatifs. UN وينبغي توضيح السبب الذي من أجله لا تستخدم الشابات وسائل منع الحمل، والسبب الذي من أجله يقاوم الرجال استخدام الرافلات.
    il convient de préciser que le mouvement des femmes et des jeunes a été un constant participant à ces processus et d'autres encore et un ardent défenseur de ces droits. UN وتنبغي الإشارة إلى أن الحركات النسائية وحركات الشباب شاركت في هذه العمليات وفي عمليات وحقوق أخرى، وتدافع عنها باستمرار.
    il convient de préciser aussi que 80 % des cas de détention de suspects sont soumis à l'examen du juge. UN ويجدر بالذكر أيضاً أن 80 في المائة من حالات احتجاز المشتبه فيهم تخضع لنظر القاضي.
    il convient de préciser que le Portugal reconnaît la notion d'< < accumulation légale > > , en vertu de laquelle nul ne peut purger une peine de prison supérieure à vingt-cinq ans, quel que soit le nombre d'infractions pour lesquelles il a été condamné. UN وينبغي الإشارة إلى أن البرتغال تعترف بفكرة " التراكم القانوني " التي لا يمكن بموجبها أن يقضي شخص ما مدة أطول من الحد الأقصى الذي يبلغ 25 عاماً في السجن بغضّ النظر عن عدد الجرائم التي أدين بشأنها.
    il convient de préciser toutefois que la question de la liberté syndicale peut encore faire l'objet d'améliorations au niveau du texte même de la Constitution. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن مسألة حرية النقابات تستحق قدراً من التحسين في النص الدستوري نفسه.
    il convient de préciser que lesdites mesures sont d'ordre judiciaire, ce qui signifie qu'elles ne peuvent être autorisées que par le tribunal compétent. UN ولا بد من الإشارة إلى أن هذه التدابير تظل ذات طابع قضائي ولا يمكن إعمالها إلا بناء على إذن من القاضي الذي يتولى النظر في القضية.
    il convient de préciser sur les cartons d'invitation que les invités devront présenter leur carte à l'entrée des visiteurs, puis franchir un magnétomètre. UN ويجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more