il est essentiel d'améliorer les perspectives de carrière des enseignants. | UN | ومن الضروري توسيع آفاق الاتقاء الوظيفي للمدرسين. |
il est essentiel d'effectuer un travail de prévention en la matière à l'école. | UN | ومن الضروري إطلاق أنشطة وقائية في المدارس. |
il est essentiel d'établir un plan clair de stabilisation des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ومن الضروري أن تكون لدينا خطة واضحة لتحقيق الاستقرار في انبعاثات غازات الدفيئة. |
il est essentiel d'utiliser au mieux les services de conférence disponibles. | UN | ومن اﻷساسي أن تستعمل على الوجه الكامل خدمات المؤتمرات المتاحة. |
il est essentiel d'aider les organisations de femmes, en particulier les réseaux de femmes séropositives, afin qu'une plus large place soit faite à la dimension sexospécifique du VIH/sida. | UN | كما أن تقديم الدعم للمنظمات النسائية، ولا سيما شبكات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، أمر أساسي لتعزيز الاهتمام البعد الجنساني لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
il est essentiel d'éliminer les causes profondes du terrorisme. | UN | فمن الضروري أن نقضي على الأسباب الجذرية للإرهاب. |
il est essentiel d'éviter tout échec dans cette importante entreprise mandatée par l'Assemblée générale. | UN | ومن الضروري تجنب الإخفاق في هذه المهمة الجسيمة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة. |
il est essentiel d'exercer une surveillance constante, notamment une surveillance indépendante, de la situation dans les zones de retour/réinstallation. | UN | ومن الضروري للغاية وجود رصد مستمر، بما في ذلك الرصد المستقل، للظروف القائمة في أماكن العودة/إعادة التوطين. |
il est essentiel d'investir dans la promotion d'emplois décents, l'éducation à tous les niveaux et la prévention de la violence. | UN | ومن الضروري الاستثمار في تشجيع العمل اللائق والتعليم على جميع المستويات ومنع العنف. |
il est essentiel d'analyser les données avec précision si l'on veut tirer des conclusions exactes à propos des problèmes de sécurité que rencontrent les organismes des Nations Unies. | UN | ومن الضروري تحليل البيانات بدقة لاستخلاص نتائج صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة. |
il est essentiel d'améliorer la coordination des politiques économiques nationales. | UN | ومن الضروري تعزيز تنسيق السياسات الاقتصادية والمالية الوطنية. |
il est essentiel d'opérer une distinction entre les préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité et ses objectifs politiques illégitimes. | UN | ومن الضروري فصل الشواغل الأمنية الشرعية لإسرائيل من جدول أعمالها السياسي غير الشرعي. |
il est essentiel d'utiliser au mieux les services de conférence disponibles. | UN | ومن اﻷساسي أن تستعمل على الوجه الكامل خدمة المؤتمرات المتاحة. |
il est essentiel d'arrêter et de renverser la course aux armements sous tous ses aspects pour éviter le danger de guerre nucléaire. | UN | ومن اﻷساسي وقف سباق التسلح النووي بجميع جوانبه، وعكس اتجاهه، تجنبا لخطر حرب تستخدم فيها اﻷسلحة النووية. |
il est essentiel d'analyser les données avec précision afin de tirer les bonnes conclusions au sujet des problèmes de sécurité que rencontrent les organismes des Nations Unies. | UN | وتحليل البيانات على نحو دقيق أمر أساسي للتوصل إلى استنتاجات صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة. |
il est essentiel d'élaborer un calendrier pour le retrait des troupes étrangères de l'Iraq car cela aidera à maîtriser la violence et à assurer la sûreté et la sécurité de ses citoyens. | UN | إن وجود جدول زمني لانسحاب القوات الأجنبية من العراق أمر أساسي يسهم في تحجيم العنف فيه والحفاظ على أمن وسلامة مواطنيه. |
Comme l'économie afghane est essentiellement agricole, il est essentiel d'encourager les activités génératrices de revenus au sein des populations rurales. | UN | ونظرا لأن الاقتصاد الأفغاني يقوم أساسا على الزراعة، فمن الضروري تشجيع الأنشطة المدرة للدخل بين السكان الريفيين. |
il est essentiel d'accroître les ressources consacrées aux pays en développement pour qu'ils puissent recouvrer les terres gagnées par le désert. | UN | إن زيادة الموارد أمر حاسم بالنسبة للبلدان النامية من أجل إصلاح اﻷراضي التي ابتلعتها الصحراء. |
Par ailleurs, il est essentiel d'assurer un déploiement rapide pour favoriser la mise en œuvre de leur mandat. | UN | ويكتسي الإسراع في نشر البعثات أهمية أساسية بالنسبة إلى دعم تنفيذ ولاياتها. |
il est essentiel d'assurer la continuité d'une étape à l'autre, ce qui peut être fait au moyen d'une gestion par cas. | UN | وتكتسي استمرارية مراحل التدخل أهمية بالغة، ويمكن تحقيقها على خير وجه عن طريق عملية لمعالجة الحالات. |
Pour ces raisons, il est essentiel d'intégrer une démarche sexospécifique au processus d'enquête. | UN | ولهذه اﻷسباب من اﻷساسي أن يصبح اﻷخذ بمنظور يراعي اعتبارات الجنس جزءا مكملا لعملية التحقيق. |
il est essentiel d'assurer l'autonomisation économique des femmes et d'accroître leur accès à la propriété et au contrôle des ressources. | UN | ومن الأمور الأساسية كفالة التمكين الاقتصادي للمرأة وزيادة إمكانية وصولها إلى الموارد وسيطرتها عليها. |
il est essentiel d'assurer le respect de la Charte des Nations Unies. | UN | ومن الأمور الحيوية ضمان احترام ميثاق الأمم المتحدة. |
il est essentiel d'utiliser pleinement le potentiel qu'offre l'ONU pour empêcher la militarisation de l'espace extra-atmosphérique. | UN | وذكر أن من الجوهري الاستفادة إلى أكمل حد مما لدى الأمم المتحدة من إمكانات في منع تسليح الفضاء الخارجي. |
il est essentiel d'améliorer cet accès pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتحسين هذا الوصول يعد أمرا حيويا بالنسبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
il est essentiel d'inverser la tendance à une marginalisation croissante des pays les moins avancés et d'assurer leur intégration à l'économie mondiale pour favoriser leur croissance et leur développement. La communauté internationale devra relever ce défi majeur. | UN | والعمل على عكس اتجاه زيادة تهميش أقل البلدان نموا وعلى إدماجها في الاقتصاد العالمي أمران لا بد منهما لتحقيق نموها وتنميتها، ويمثلان تحديا رئيسيا يواجه المجتمع الدولي. |
Vu la propagation rapide de la maladie et ses effets dévastateurs sur les personnes, les économies et les sociétés, il est essentiel d'agir très vite. | UN | ونظرا للانتشار السريع للمرض وأثره المدمر على اﻷصعدة الشخصية والاقتصادية والاجتماعية فإن الوقت أمر جوهري في هذا الصدد. |
En même temps, il est essentiel d'enrayer l'exode des compétences. | UN | وفي الوقت نفسه فإن من الضروري التصدي لمشكلة هجرة الكفاءات. |