"il est essentiel d" - Traduction Français en Arabe

    • ومن الضروري
        
    • ومن اﻷساسي
        
    • أمر أساسي
        
    • فمن الضروري
        
    • أمر حاسم
        
    • ويكتسي
        
    • وتكتسي
        
    • من اﻷساسي
        
    • ومن الأمور الأساسية
        
    • ومن الأمور الحيوية
        
    • من الجوهري
        
    • أمرا حيويا
        
    • أمران لا بد
        
    • أمر جوهري
        
    • فإن من الضروري
        
    il est essentiel d'améliorer les perspectives de carrière des enseignants. UN ومن الضروري توسيع آفاق الاتقاء الوظيفي للمدرسين.
    il est essentiel d'effectuer un travail de prévention en la matière à l'école. UN ومن الضروري إطلاق أنشطة وقائية في المدارس.
    il est essentiel d'établir un plan clair de stabilisation des émissions de gaz à effet de serre. UN ومن الضروري أن تكون لدينا خطة واضحة لتحقيق الاستقرار في انبعاثات غازات الدفيئة.
    il est essentiel d'utiliser au mieux les services de conférence disponibles. UN ومن اﻷساسي أن تستعمل على الوجه الكامل خدمات المؤتمرات المتاحة.
    il est essentiel d'aider les organisations de femmes, en particulier les réseaux de femmes séropositives, afin qu'une plus large place soit faite à la dimension sexospécifique du VIH/sida. UN كما أن تقديم الدعم للمنظمات النسائية، ولا سيما شبكات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، أمر أساسي لتعزيز الاهتمام البعد الجنساني لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    il est essentiel d'éliminer les causes profondes du terrorisme. UN فمن الضروري أن نقضي على الأسباب الجذرية للإرهاب.
    il est essentiel d'éviter tout échec dans cette importante entreprise mandatée par l'Assemblée générale. UN ومن الضروري تجنب الإخفاق في هذه المهمة الجسيمة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة.
    il est essentiel d'exercer une surveillance constante, notamment une surveillance indépendante, de la situation dans les zones de retour/réinstallation. UN ومن الضروري للغاية وجود رصد مستمر، بما في ذلك الرصد المستقل، للظروف القائمة في أماكن العودة/إعادة التوطين.
    il est essentiel d'investir dans la promotion d'emplois décents, l'éducation à tous les niveaux et la prévention de la violence. UN ومن الضروري الاستثمار في تشجيع العمل اللائق والتعليم على جميع المستويات ومنع العنف.
    il est essentiel d'analyser les données avec précision si l'on veut tirer des conclusions exactes à propos des problèmes de sécurité que rencontrent les organismes des Nations Unies. UN ومن الضروري تحليل البيانات بدقة لاستخلاص نتائج صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    il est essentiel d'améliorer la coordination des politiques économiques nationales. UN ومن الضروري تعزيز تنسيق السياسات الاقتصادية والمالية الوطنية.
    il est essentiel d'opérer une distinction entre les préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité et ses objectifs politiques illégitimes. UN ومن الضروري فصل الشواغل الأمنية الشرعية لإسرائيل من جدول أعمالها السياسي غير الشرعي.
    il est essentiel d'utiliser au mieux les services de conférence disponibles. UN ومن اﻷساسي أن تستعمل على الوجه الكامل خدمة المؤتمرات المتاحة.
    il est essentiel d'arrêter et de renverser la course aux armements sous tous ses aspects pour éviter le danger de guerre nucléaire. UN ومن اﻷساسي وقف سباق التسلح النووي بجميع جوانبه، وعكس اتجاهه، تجنبا لخطر حرب تستخدم فيها اﻷسلحة النووية.
    il est essentiel d'analyser les données avec précision afin de tirer les bonnes conclusions au sujet des problèmes de sécurité que rencontrent les organismes des Nations Unies. UN وتحليل البيانات على نحو دقيق أمر أساسي للتوصل إلى استنتاجات صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    il est essentiel d'élaborer un calendrier pour le retrait des troupes étrangères de l'Iraq car cela aidera à maîtriser la violence et à assurer la sûreté et la sécurité de ses citoyens. UN إن وجود جدول زمني لانسحاب القوات الأجنبية من العراق أمر أساسي يسهم في تحجيم العنف فيه والحفاظ على أمن وسلامة مواطنيه.
    Comme l'économie afghane est essentiellement agricole, il est essentiel d'encourager les activités génératrices de revenus au sein des populations rurales. UN ونظرا لأن الاقتصاد الأفغاني يقوم أساسا على الزراعة، فمن الضروري تشجيع الأنشطة المدرة للدخل بين السكان الريفيين.
    il est essentiel d'accroître les ressources consacrées aux pays en développement pour qu'ils puissent recouvrer les terres gagnées par le désert. UN إن زيادة الموارد أمر حاسم بالنسبة للبلدان النامية من أجل إصلاح اﻷراضي التي ابتلعتها الصحراء.
    Par ailleurs, il est essentiel d'assurer un déploiement rapide pour favoriser la mise en œuvre de leur mandat. UN ويكتسي الإسراع في نشر البعثات أهمية أساسية بالنسبة إلى دعم تنفيذ ولاياتها.
    il est essentiel d'assurer la continuité d'une étape à l'autre, ce qui peut être fait au moyen d'une gestion par cas. UN وتكتسي استمرارية مراحل التدخل أهمية بالغة، ويمكن تحقيقها على خير وجه عن طريق عملية لمعالجة الحالات.
    Pour ces raisons, il est essentiel d'intégrer une démarche sexospécifique au processus d'enquête. UN ولهذه اﻷسباب من اﻷساسي أن يصبح اﻷخذ بمنظور يراعي اعتبارات الجنس جزءا مكملا لعملية التحقيق.
    il est essentiel d'assurer l'autonomisation économique des femmes et d'accroître leur accès à la propriété et au contrôle des ressources. UN ومن الأمور الأساسية كفالة التمكين الاقتصادي للمرأة وزيادة إمكانية وصولها إلى الموارد وسيطرتها عليها.
    il est essentiel d'assurer le respect de la Charte des Nations Unies. UN ومن الأمور الحيوية ضمان احترام ميثاق الأمم المتحدة.
    il est essentiel d'utiliser pleinement le potentiel qu'offre l'ONU pour empêcher la militarisation de l'espace extra-atmosphérique. UN وذكر أن من الجوهري الاستفادة إلى أكمل حد مما لدى الأمم المتحدة من إمكانات في منع تسليح الفضاء الخارجي.
    il est essentiel d'améliorer cet accès pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتحسين هذا الوصول يعد أمرا حيويا بالنسبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    il est essentiel d'inverser la tendance à une marginalisation croissante des pays les moins avancés et d'assurer leur intégration à l'économie mondiale pour favoriser leur croissance et leur développement. La communauté internationale devra relever ce défi majeur. UN والعمل على عكس اتجاه زيادة تهميش أقل البلدان نموا وعلى إدماجها في الاقتصاد العالمي أمران لا بد منهما لتحقيق نموها وتنميتها، ويمثلان تحديا رئيسيا يواجه المجتمع الدولي.
    Vu la propagation rapide de la maladie et ses effets dévastateurs sur les personnes, les économies et les sociétés, il est essentiel d'agir très vite. UN ونظرا للانتشار السريع للمرض وأثره المدمر على اﻷصعدة الشخصية والاقتصادية والاجتماعية فإن الوقت أمر جوهري في هذا الصدد.
    En même temps, il est essentiel d'enrayer l'exode des compétences. UN وفي الوقت نفسه فإن من الضروري التصدي لمشكلة هجرة الكفاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus