il est important de souligner aussi que la pauvreté des personnes âgées existe partout, dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | ومن المهم أيضا الإقرار بأن فقر المسنين موجود عبر العالم، وحاضر في البلدان المتقدمة النمو كما في البلدان النامية. |
il est important de redoubler d'efforts en ce sens. | UN | ومن المهم للغاية مضاعفة الجهود المبذولة في ذلك الصدد. |
il est important de souligner que la Cour a considéré que les arguments grammaticaux étaient sans réplique et décisifs. | UN | ومن المهم التشديد على أن المحكمة رأت أن الذرائع المبنية على القواعد اللغوية مفحمة وقاطعة. |
J'estime qu'il est important de conserver une présence militaire opérationnelle mandatée par les Nations Unies. | UN | وإنني أرى أنه من المهم أن يظل هناك وجود عسكري تنفيذي بتكليف من الأمم المتحدة. |
De nouveaux horizons ont été ouverts et il est important de prendre en compte les principaux piliers de la consolidation de la paix. | UN | وتابع يقول إن آفاقا جديدة قد فتحت وإنه من المهم أخذ المحاور الثلاثة الرئيسية لبناء السلام في الاعتبار. |
il est important de se pencher sur la manière d'utiliser les ressources naturelles pour éviter une telle destruction. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تُبحث السبل الكفيلة باستغلال الموارد الطبيعية بطريقة تحول دون إحداث هذه الأضرار. |
il est important de conserver ce service, qui doit rester un secrétariat d'État, et de le doter de ressources suffisantes. | UN | ومن المهم مواصلة عمل تلك الوحدة، وتوفير الموارد اللازمة لها والمحافطة على مستواها الرئاسي المؤسسي بين أمانات الدولة. |
il est important de procéder à une analyse plus poussée de ces initiatives et de diffuser plus largement leurs résultats. | UN | ومن المهم تحليل هذه المبادرات بقدر أكبر وتبادل المعلومات بشأن نتائج هذه المبادرات على نطاق أوسع. |
il est important de noter que l'enquête criminelle n'est pas encore achevée. | UN | ومن المهم التنويه إلى أن هناك تحقيقا جنائيا لم يتم الانتهاء منه بعد. |
il est important de rechercher un partage équilibré des bénéfices des mesures de facilitation du commerce et des transports entre tous les partenaires commerciaux. | UN | ومن المهم التطلع نحو تحقيق توازن عادل للمكاسب المتأتية عن تدابير تيسير التجارة والنقل فيما بين جميع الشركاء التجاريين. |
il est important de mettre un terme aux politiques économiques qui permettent de concentrer le capital en peu de mains. | UN | ومن المهم التخلي عن السياسات الاقتصادية التي تسمح بتركيز رأس المال في عدد قليل من الأيادي. |
il est important de noter que la Constitution prévoit une seconde force armée chargée de fonctions de sécurité en relation avec la police. | UN | ومن المهم ملاحظة أن الدستور ينص على إنشاء قوة مسلحة ثانية مكلفة بمهام الأمن تكون لها صلة بالشرطة. |
L'Union estime qu'il est important de faire progresser simultanément les autres volets du processus de paix et d'encourager leur réussite. | UN | ويعتبر الاتحاد أنه من المهم التقدم في الوقت نفسه على مسارات أخرى من عملية السلام، وتشجيع ذلك التقدم حتى يؤتي أكُله. |
il est important de trouver une juste mesure entre une formalité excessive et l'incertitude. | UN | وقال إنه من المهم الوصول إلى حل وسط بين الرسميات المفرطة وعدم اليقين. |
Pour terminer, il est important de se rappeler que les peuples du monde sont inextricablement liés dans une seule famille humaine. | UN | في ختام بياني، من المهم أن أذكر أن شعوب العالم ترتبط ارتباطا لا ينفصم بأسرة بشرية واحدة. |
Certes, un homme peut bénéficier de circonstances atténuantes, mais il est important de préciser que les crimes d'honneur sont aujourd'hui très rares. | UN | وصحيح أن الرجل قد يحظى بالظروف المخففة ولكنه من المهم التوضيح أن جرائم الشرف لا تحدث إلا نادراً في وقتنا الحاضر. |
Au moment de concevoir ces évaluations, il est important de tenir compte des contextes locaux et des problèmes culturels. | UN | فعند تصميم مثل هذه التقديرات، من المهم أن تؤخذ الظروف المحلية والمسائل الثقافية في الاعتبار. |
il est important de le dénoncer tant que les pratiques d'Israël constituent un danger mortel pour le bien-être du peuple palestinien. | UN | ومن الأهمية بمكان الاعتراض جهرا على ممارسات إسرائيل إذا كانت هذه الممارسات تشكل خطرا فادحا على رفاهة الشعب الفلسطيني. |
Bien que nous soyons focalisés sur l'avenir, il est important de connaitre notre histoire. | Open Subtitles | بالرغم من تركيزنا هو في المستقبل فمن المهم أن نعرف ماضينا |
Toutefois, bien que les perspectives puissent paraître sombres, il est important de rester objectif et positif chaque fois que cela est possible. | UN | غير أنه على الرغم من التوقعات المتشائمة الظاهرة، من الأهمية بمكان التحلي بالموضوعية والإيجابية حيثما يكون ذلك ممكنا. |
il est important de noter que, bien que l'école ne soit pas obligatoire, le pourcentage d'inscrits atteint presque 100 %. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه على الرغم من عدم إلزامية التعليم، فإن نسبة الالتحاق بالمدارس تبلغ 100 في المائة تقريبا. |
il est important de noter que les interprètes de l'UIT ont accepté cette nouvelle formule pour les séances. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المترجمين الشفويين في الاتحاد الدولي للاتصالات قد وافقوا على الشكل الجديد للاجتماعات. |
Toutefois, il est important de noter que cela n'indique pas une bonne ou une mauvaise performance d'un pays dans le domaine considéré. | UN | إلاّ أنه تجدر الإشارة إلى أن هذا النهج لا يبيِّن جودة أداء بلد من البلدان أو رداءته في المجال ذي الصلة. |
il est important de comprendre que même si ce registre existait, il compléterait celui de l'ONU s'agissant des armes à prendre en compte. | UN | ومن الهام إدراك أنه حتى إذا وجد هذا السجل فإنما سيكون مكملا لسجل الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأسلحة التي يتعين الإبلاغ عنها. |
il est important de mesurer l'influence des recettes et du revenu générés par le secteur minier sur les niveaux de vie et le profil de la pauvreté de la population. | UN | فمن الأهمية بمكان قياس الأثر الناشئ عن الفوائد المستمدة من إيرادات قطاع التعدين في المستويات المعيشية. |
Dans une relation il est important de comprendre qui est inclus dans cette relation. | Open Subtitles | ضمن العلاقات، من الهام أولا تفهم من يقوم بالدخول إلى العلاقة |
il est important de prendre ce genre d'initiative pour faire en sorte que le plus grand nombre de pays possible signent la Convention et la ratifient et pour en promouvoir l'application. | UN | وهذا أمر هام لضمان قيام أكبر عدد من البلدان بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية ولتعزيز التأييد لتنفيذها. |
il est important de s'attacher au rôle des échanges et il est inquiétant qu'il existe encore de nombreuses distorsions et pratiques injustes qui entravent les efforts des pays en développement pour atteindre les objectifs fixés. | UN | وثمة أهمية للتركيز على دور التبادلات، ومن دواعي القلق أنه لا تزال توجد تشويهات وممارسات غير عادلة عديدة، مما يعوق تلك الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل بلوغ الأهداف المحددة. |
il est important de noter que par suite des changements climatiques, les cyclones comme Sidr et Ayla par exemple deviennent plus fréquents et occasionnent des dégâts plus graves. | UN | ومما له أهميته أن يلاحظ أنه نتيجة لتغير المناخ، أخذت أعاصير مثل سدر وآيلا تحدث بقوة أشد على نحو أكثر تكرارا. |
Il réaffirme qu'il est important de continuer à confier ce rôle à l'UNRWA jusqu'à ce que la question soit résolue. | UN | وأكد من جديد أهمية استمرار إسناد هذا الدور إلى الأونروا لحين إيجاد حل للقضية. |