ويكيبيديا

    "il est temps que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لقد حان الوقت
        
    • حان وقت
        
    • وقد حان الوقت لكي
        
    • وقد حان الوقت لأن
        
    • لقد آن اﻷوان ﻷن
        
    • وقد آن الأوان لأن
        
    • قد حان الوقت
        
    • حان الوقت كي
        
    • أعتقد أنه حان الوقت
        
    • إنه الوقت
        
    • ربما حان الوقت
        
    • حان الوقتُ
        
    • الوقت قد حان
        
    • فقد حان الوقت
        
    • لقد آن الأوان لكي
        
    Il est temps que les Nations Unies reconnaissent que les personnes âgées constituent un groupe important. UN لقد حان الوقت لكي تقرَ الأمم المتحدة بأن كبار السن يشكلون مجموعة رئيسية.
    Il est temps que les peuples qui souffrent encore du joug du colonialisme s'émancipent et exercent enfin leur droit à l'autodétermination. UN لقد حان وقت تحرر الشعوب التي ما زالت تعاني نير الاستعمار وتمكنها في النهاية من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Il est temps que la Turquie se décide à retirer ses 43 000 soldats lourdement armés de Chypre. UN وقد حان الوقت لكي تقرر تركيا أن تسحب من قبرص قواتها التي تضم 000 43 جندي مدجج بالسلاح.
    Il est temps que les États Membres de l'ONU prennent leurs responsabilités en soutenant résolument le peuple palestinien et en l'aidant à obtenir son indépendance si longtemps attendue. UN وقد حان الوقت لأن تضطلع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمسؤوليتها تجاه الوقوف بحزم في تأييدها للشعب الفلسطيني ومساعدته على تحقيق استقلاله الذي طال انتظاره.
    Il est temps que les Nations Unies appuient ceux qui recherchent la paix en adoptant une attitude qui reflète les changements intervenus au Moyen-Orient. UN لقد آن اﻷوان ﻷن تؤيد اﻷمم المتحدة صانعي السلم باتخاذ موقف يبين التغييرات التي وقعت في الشرق اﻷوسط.
    Il est temps que les gouvernements mettent en œuvre les recommandations internationales contractées par leur État. UN وقد آن الأوان لأن تفعّل الحكومات تفعيلا حقيقيا التوصيات الدولية التي انضمت إليها دولها.
    Il est temps que j'essaie de vaincre mes peurs et de me fier à mon instinct. Open Subtitles لقد قررت أنه قد حان الوقت لمحاولة التغلب على مخاوفي وأن أثق بحدسي
    Il est temps que le Comité spécial se mette au travail. UN لقد حان الوقت الذي تبدأ فيه اللجنة المخصصة عملها.
    Passer un marché. Il est temps que je reprenne le contrôle de Ba Sing Sé. Open Subtitles أريد أن أعقد صفقة لقد حان الوقت لاستعادة سيطرتي على باسينغ سي
    Il est temps que je montre à ces grands garçons ce que le Spider-Man Ultime est capable de faire. Open Subtitles لقد حان الوقت لاتقدم ولاجعل الولاد الكبار يشاهدون ماذا يستطيع سبايدر مان الخارق ان يفعل
    Désolée, je ne suis pas là, mon cœur, mais on sait qu'Il est temps que je m'occupe de moi. Open Subtitles مرحباً آسفة أنني لست هناك يا حبيبتي لكن اعتقد ان كلانا يعلم انه حان وقت الإهتمام بنفسي
    Il est temps que vous partiez. Open Subtitles الآن ، أعتقد أنه قد حان وقت مُغاردتكم المنزل
    Il est temps que les gouvernements mettent en œuvre les recommandations internationales contractées par leurs États. UN وقد حان الوقت لكي تنفذ الحكومات التوصيات الدولية التي تعهدت بها دولها.
    Il est temps que l'application de ce programme se concentre sur les points d'achoppement qui nous empêchent d'atteindre les objectifs du NEPAD et d'en relever les défis. UN وقد حان الوقت لأن يركز التنفيذ على المجالات التي تعيق بلوغنا أهداف الشراكة الجديدة ومواجهتنا لتحدياتها.
    Il est temps que le peuple koweïtien retrouve la sécurité à l'intérieur de ses frontières. UN لقد آن اﻷوان ﻷن يشعر شعب الكويت باﻷمن داخل حدوده.
    Il est temps que l'UNODC mette en place une structure spécifique pour l'appui aux opérations sur le terrain. UN وقد آن الأوان لأن يضع المكتب هيكلاً محدداً يكفل دعم العمليات الميدانية.
    C'est pourquoi je suis fermement convaincu qu'Il est temps que la Conférence soit plus active. UN وإنني أؤمن كل الإيمان بأنه قد حان الوقت للمؤتمر لكي يكون أكثر استباقية.
    Je crois qu'Il est temps que vous trouviez le repos. Tenez-le. Open Subtitles أعتقد أنه حان الوقت كي تحظى ببعض السلام ثبتوه
    Je pense qu'Il est temps que nous trouvions ce qu'il manigance. Open Subtitles أعتقد أنه حان الوقت لنكتشف ما الذي يخطط له.
    Il est temps que vous sachiez ce que ces gars ont sacrifié pour la foi. Open Subtitles إنه الوقت الذي يجب أن تعلموا فيه بماذا ضحوا من أجل الايمان
    Il est temps que le monde réalise qu'un héros ne se cache pas dans l'ombre. Open Subtitles ربما حان الوقت ليدرك الجميع أن البطل الحقيقي لا يختفي في الظل
    Rome l'apporte. Il est temps que vous compreniez ce que vos maîtres font pour vous. Open Subtitles حان الوقتُ لتتفهموا، ما يفعله أسيادكم من أجلكم.
    Au vu des enseignements tirés de situations semblables, Il est temps que les acteurs bilatéraux intensifient leurs efforts dans ce secteur. UN ونستخلص من تجارب مماثلة أن الوقت قد حان لقيام العناصر الفاعلة الثنائية بتوسيع مشاركتها في هذا القطاع.
    Il est temps que les ministres soient tous traités de façon égale. UN فقد حان الوقت لكي يعامل جميع الوزراء على قدم مساواة.
    Il est temps que le monde change de paradigme face à cette épidémie. UN لقد آن الأوان لكي يغير العالم من توجهاته إزاء ذلك الوباء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد