Il est temps que les Nations Unies reconnaissent que les personnes âgées constituent un groupe important. | UN | لقد حان الوقت لكي تقرَ الأمم المتحدة بأن كبار السن يشكلون مجموعة رئيسية. |
Il est temps que les peuples qui souffrent encore du joug du colonialisme s'émancipent et exercent enfin leur droit à l'autodétermination. | UN | لقد حان وقت تحرر الشعوب التي ما زالت تعاني نير الاستعمار وتمكنها في النهاية من ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Il est temps que la Turquie se décide à retirer ses 43 000 soldats lourdement armés de Chypre. | UN | وقد حان الوقت لكي تقرر تركيا أن تسحب من قبرص قواتها التي تضم 000 43 جندي مدجج بالسلاح. |
Il est temps que les États Membres de l'ONU prennent leurs responsabilités en soutenant résolument le peuple palestinien et en l'aidant à obtenir son indépendance si longtemps attendue. | UN | وقد حان الوقت لأن تضطلع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمسؤوليتها تجاه الوقوف بحزم في تأييدها للشعب الفلسطيني ومساعدته على تحقيق استقلاله الذي طال انتظاره. |
Il est temps que les Nations Unies appuient ceux qui recherchent la paix en adoptant une attitude qui reflète les changements intervenus au Moyen-Orient. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن تؤيد اﻷمم المتحدة صانعي السلم باتخاذ موقف يبين التغييرات التي وقعت في الشرق اﻷوسط. |
Il est temps que les gouvernements mettent en œuvre les recommandations internationales contractées par leur État. | UN | وقد آن الأوان لأن تفعّل الحكومات تفعيلا حقيقيا التوصيات الدولية التي انضمت إليها دولها. |
Il est temps que j'essaie de vaincre mes peurs et de me fier à mon instinct. | Open Subtitles | لقد قررت أنه قد حان الوقت لمحاولة التغلب على مخاوفي وأن أثق بحدسي |
Il est temps que le Comité spécial se mette au travail. | UN | لقد حان الوقت الذي تبدأ فيه اللجنة المخصصة عملها. |
Passer un marché. Il est temps que je reprenne le contrôle de Ba Sing Sé. | Open Subtitles | أريد أن أعقد صفقة لقد حان الوقت لاستعادة سيطرتي على باسينغ سي |
Il est temps que je montre à ces grands garçons ce que le Spider-Man Ultime est capable de faire. | Open Subtitles | لقد حان الوقت لاتقدم ولاجعل الولاد الكبار يشاهدون ماذا يستطيع سبايدر مان الخارق ان يفعل |
Désolée, je ne suis pas là, mon cœur, mais on sait qu'Il est temps que je m'occupe de moi. | Open Subtitles | مرحباً آسفة أنني لست هناك يا حبيبتي لكن اعتقد ان كلانا يعلم انه حان وقت الإهتمام بنفسي |
Il est temps que vous partiez. | Open Subtitles | الآن ، أعتقد أنه قد حان وقت مُغاردتكم المنزل |
Il est temps que les gouvernements mettent en œuvre les recommandations internationales contractées par leurs États. | UN | وقد حان الوقت لكي تنفذ الحكومات التوصيات الدولية التي تعهدت بها دولها. |
Il est temps que l'application de ce programme se concentre sur les points d'achoppement qui nous empêchent d'atteindre les objectifs du NEPAD et d'en relever les défis. | UN | وقد حان الوقت لأن يركز التنفيذ على المجالات التي تعيق بلوغنا أهداف الشراكة الجديدة ومواجهتنا لتحدياتها. |
Il est temps que le peuple koweïtien retrouve la sécurité à l'intérieur de ses frontières. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يشعر شعب الكويت باﻷمن داخل حدوده. |
Il est temps que l'UNODC mette en place une structure spécifique pour l'appui aux opérations sur le terrain. | UN | وقد آن الأوان لأن يضع المكتب هيكلاً محدداً يكفل دعم العمليات الميدانية. |
C'est pourquoi je suis fermement convaincu qu'Il est temps que la Conférence soit plus active. | UN | وإنني أؤمن كل الإيمان بأنه قد حان الوقت للمؤتمر لكي يكون أكثر استباقية. |
Je crois qu'Il est temps que vous trouviez le repos. Tenez-le. | Open Subtitles | أعتقد أنه حان الوقت كي تحظى ببعض السلام ثبتوه |
Je pense qu'Il est temps que nous trouvions ce qu'il manigance. | Open Subtitles | أعتقد أنه حان الوقت لنكتشف ما الذي يخطط له. |
Il est temps que vous sachiez ce que ces gars ont sacrifié pour la foi. | Open Subtitles | إنه الوقت الذي يجب أن تعلموا فيه بماذا ضحوا من أجل الايمان |
Il est temps que le monde réalise qu'un héros ne se cache pas dans l'ombre. | Open Subtitles | ربما حان الوقت ليدرك الجميع أن البطل الحقيقي لا يختفي في الظل |
Rome l'apporte. Il est temps que vous compreniez ce que vos maîtres font pour vous. | Open Subtitles | حان الوقتُ لتتفهموا، ما يفعله أسيادكم من أجلكم. |
Au vu des enseignements tirés de situations semblables, Il est temps que les acteurs bilatéraux intensifient leurs efforts dans ce secteur. | UN | ونستخلص من تجارب مماثلة أن الوقت قد حان لقيام العناصر الفاعلة الثنائية بتوسيع مشاركتها في هذا القطاع. |
Il est temps que les ministres soient tous traités de façon égale. | UN | فقد حان الوقت لكي يعامل جميع الوزراء على قدم مساواة. |
Il est temps que le monde change de paradigme face à cette épidémie. | UN | لقد آن الأوان لكي يغير العالم من توجهاته إزاء ذلك الوباء. |