ويكيبيديا

    "il faudrait créer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي إنشاء
        
    • وينبغي إنشاء
        
    • ينبغي إقامة
        
    • وينبغي إيجاد
        
    • ينبغي انشاء
        
    • اللجنة إقامة
        
    • يتعين إنشاء
        
    • يجب إنشاء
        
    • ويجب تشكيل
        
    • ينبغي تشكيل
        
    • وينبغي تشكيل
        
    • ينبغي تهيئة
        
    Il a en outre été déclaré qu'il faudrait créer un organe de liaison pour coordonner l'assistance aux États tiers touchés. UN وذكر كذلك أنه ينبغي إنشاء مركز لتنسيق تقديم المساعدة للدول الثالثة المتأثرة.
    Dans cette perspective, il faudrait créer un organe subsidiaire chargé du désarmement nucléaire dans le cadre de la Grande Commission I. UN ولتحقيق هذه الغاية ينبغي إنشاء هيئة فرعية معنية بنزع السلاح النووي ضمن اللجنة الرئيسية الأولى.
    il faudrait créer un centre international de notification dont les fonctions essentielles seraient les suivantes: UN وينبغي إنشاء مركز دولي للإخطار. وسيضطلع المركز أساساً بالوظيفة التالية:
    il faudrait créer un ministère de la justice qui serait chargé de ces domaines, avec les exceptions susmentionnées. UN وينبغي إنشاء وزارة للعدل لمباشرة المسؤولية في هذه المجالات مع الاستثناءات المذكورة أعلاه.
    il faudrait créer une permanence téléphonique chargée de recevoir les signalements, et la faire connaître du public. UN كما ينبغي إقامة خط ساخن للإبلاغ عن العنف والإعلان عن ذلك الخط.
    il faudrait créer une section de la communication et de la gestion de l'information relevant directement du Haut Commissaire adjoint. UN ينبغي إنشاء قسم لإدارة المعلومات والاتصالات، يتبع نائب المفوض السامي مباشرة.
    Pour offrir 3 m2 à chaque détenu, il faudrait créer 2 000 établissements supplémentaires. UN ولكي يتسنى توفير 3 أمتار مربعة لكل سجين، ينبغي إنشاء 000 2 سجن إضافي.
    À cette fin, il faudrait créer des cours de justice ou tribunaux indépendants et garantir aux victimes des violations de ces droits une procédure régulière; des membres de populations minoritaires devraient y siéger; UN ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء محاكم مستقلة وتقديم ضمانات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الأقليات بشكل يراعي الأصول القانونية.
    il faudrait créer une section de la communication et de la gestion de l'information relevant directement du Haut Commissaire adjoint. UN ينبغي إنشاء قسم لإدارة المعلومات والاتصالات ليتبع نائب المفوض السامي مباشرة.
    Deuxièmement, il faudrait créer une commission des Nations Unies de haut niveau, composée exclusivement de femmes bien connues, qui seraient nommées à titre individuel et pourraient provenir de différents secteurs de la société. UN ثانيا، ينبغي إنشاء لجنة رفيعة المستوى تابعة لﻷمم المتحدة تتكون كليا من شخصيات نسائية بارزة. وتعمل أعضاء هذه اللجنة بصفتهن الشخصية. ويمكن اجتذابهن من مختلف مجالات الحياة.
    Dans l'intérêt d'un contrôle financier strict et efficace, il faudrait créer un tel service central. UN وحرصا على وجود مراقبة مالية قوية وفعالة، ينبغي إنشاء هذه الجهة المركزية.
    il faudrait créer des centres d'information gérés par les jeunes pour les jeunes. UN وينبغي إنشاء مراكز إعلام يديرها شباب ﻷجل الشباب.
    il faudrait créer un mécanisme qui veillerait à ce que ces préoccupations soient effectivement prises en compte dans les programmes en question et à ce que les facteurs qui sont importants pour le développement y soient mis en valeur. UN وينبغي إنشاء آلية لضمان أخذ هذه الشواغل في الحسبان في تصميم هذه البرامج، مع تعزيز العوامل الهامة للتنمية.
    il faudrait créer des centres d’information gérés par les jeunes pour les jeunes. UN وينبغي إنشاء مراكز إعلام يديرها شباب ﻷجل الشباب.
    il faudrait créer des espaces de dialogue entre ceux qui décident des politiques et les personnes vivant dans la pauvreté et y organiser des rencontres régulières. UN وينبغي إنشاء وتعزيز منتديات منتظمة للحوار بين صانعي السياسات ومن يعيشون في فقر.
    À l'échelle internationale, il faudrait créer un mécanisme de coordination des activités de coopération pour le développement des différents gouvernements et organismes. UN :: على المستوى الدولي، ينبغي إقامة آلية تستهدف تنسيق أنشطة التعاون الإنمائي لمختلف الحكومات والوكالات.
    il faudrait créer des structures novatrices de compensation et de récompense afin de promouvoir la recherche axée sur la résolution des problèmes nationaux et régionaux de développement. UN وينبغي إيجاد هياكل مبتكرة للمكافآت والحوافز بغية تشجيع البحوث التي تستهدف التصدي للتحديات الإنمائية الوطنية والإقليمية.
    il faudrait créer une base de données régionale contenant des informations sur les individus reconnus coupables d'infractions criminelles liées aux drogues. UN كما ينبغي انشاء قاعدة بيانات اقليمية تحتوي على معلومات عن الأشخاص المدانين بجرائم المخدرات.
    À cet égard, il émet l'avis qu'il faudrait créer à l'échelon des autorités locales des services spécialisés dans les problèmes de l'enfance. UN وفي هذا الصدد تقترح اللجنة إقامة هياكل لتناول قضايا الأطفال في مختلف الحكومات المحلية.
    Le Président John F. Kennedy a dit que l'ONU représentait la toute dernière chance de l'humanité et qu'il faudrait créer une nouvelle organisation semblable si celle existant devait disparaître. UN لقد أعلن الرئيس كيندي إن اﻷمم المتحدة هي الفرصة اﻷخيرة التي مازالت متاحة للبشرية وسوف يتعين إنشاء منظمة مماثلة في حالة اختفاء المنظمة الحالية.
    Vu la faiblesse des moyens dont disposent les PMA pour faire face aux catastrophes d'origine climatique, il faudrait créer un fonds spécial pour la gestion des catastrophes. UN تسليما بأن لأقل البلدان نموا قدرة محدودة على الاستجابة للكوارث ذات الصلة بالمناخ، يجب إنشاء صندوق خاص لإدارة الكوارث.
    Ces rapports devraient être transmis aux services spécialisés en matière d'enquête financière, qu'il faudrait créer s'ils n'existent pas. UN ويجب تشكيل وحدات خاصة للتحقيقات المالية في جميع الدول التي لا توجد فيها حاليا هذه الوحدات لتلقي التقارير عن المعاملات المالية المشبوهة واستعراضها.
    :: il faudrait créer des comités de surveillance composés d'hommes et de femmes dans les quartiers résidentiels pour juguler la violence; UN :: ينبغي تشكيل لجان مراقبة تضم رجال ونساء في المستوطنات السكنية لمراقبة العنف
    il faudrait créer un comité central chargé d'arrêter un plan d'action et de définir les modalités de sa mise en œuvre. UN وينبغي تشكيل لجنة أساسية لإتمام وضع خطة عمل، وبيان كيفية وجوب تنفيذها.
    De ce fait, il faudrait créer, au niveau de l'élaboration des politiques comme à celui de leur mise en oeuvre, un environnement sexospécifique, favorisant l'action des femmes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تهيئة بيئة تراعي المرأة وتتيح لها الإمكانيات على مستوى السياسة العامة والمستوى العملي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد