il faudrait envisager d'élaborer des codes de conduits similaires à l'intention des autres intervenants. | UN | وينبغي النظر في صياغة مدونات سلوك مماثلة لسائر الأطراف الفاعلة. |
il faudrait envisager d'appliquer des mesures préférentielles et une procédure de recrutement anonyme pour la fonction publique. | UN | وينبغي النظر في وضع تدابير تتعلق بالعمل الإيجابي وعدم الكشف عن الهوية في عمليات الانتقاء للعمل في القطاع العام. |
il faudrait envisager d'élaborer et de mettre en œuvre un plan à l'échelle nationale pour assurer la sécurité des juges, des procureurs et des avocats; | UN | وينبغي النظر في وضع وتنفيذ خطة وطنية لأمن القضاة والمدعين العامين والمحامين؛ |
il faudrait envisager d'intégrer dans le processus découlant de la Convention les examens scientifiques collégiaux réalisés périodiquement; | UN | ينبغي النظر في دمج عمليات استعراض النظراء العلمي الدورية في عملية الاتفاقية؛ |
:: il faudrait envisager d'intégrer dans le processus découlant de la Convention les examens scientifiques collégiaux réalisés périodiquement; | UN | ينبغي النظر في دمج عمليات استعراض النظراء العلمي الدورية في عملية الاتفاقية؛ |
il faudrait envisager d'inclure toutes les disciplines des sciences sociales, économiques et de l'environnement; | UN | وينبغي النظر في ضم جميع الاختصاصات الرئيسية في مجالات العلوم الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ |
Pour ces derniers, il faudrait envisager d'y apporter les modifications nécessaires. | UN | وينبغي النظر في إدخال التعديلات اللازمة على هذه الأخيرة. |
il faudrait envisager d'étendre ces possibilités aux médicaments et produits de l'industrie pharmaceutique. | UN | وينبغي النظر في توسيع نطاق هذه اﻹمكانيات لتشمل منتجات الصناعة الطبية والصيدلانية. |
il faudrait envisager d'inscrire cette fonction parmi les attributions des futurs comités. | UN | وينبغي النظر في إدراج هذه الوظيفة ضمن ولاية لجان الجزاءات في المستقبل. |
il faudrait envisager d'inscrire dans les contrats, au moins dans certains d'entre eux, une clause comminatoire. | UN | وينبغي النظر في تضمين العقود شرطا جزائيا، ولو على أساس انتقائي. |
il faudrait envisager d'autres méthodes fondées sur le dialogue, l'éthique, la culture, les valeurs morales et la religion. | UN | وينبغي النظر في نهج بديلة قائمة على الحوار واﻵداب والثقافة والقيم اﻷخلاقية والدين. |
il faudrait envisager d'autoriser le Secrétariat à affecter le produit de ces ventes à l'achat de matériels neufs qui seraient stockés à Brindisi. | UN | وينبغي النظر في تمكين الأمانة العامة من استخدام الأموال المكتسبة بهذه الوسائل في شراء معدات جديدة يحتفظ بها كاحتياطي في برينديزي. |
:: il faudrait envisager d'adopter des sanctions à l'encontre des pays qui utilisent des enfants soldats. | UN | :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال. |
:: il faudrait envisager d'adopter des sanctions à l'encontre des pays qui utilisent des enfants soldats. | UN | :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال. |
Malgré l'existence de différences, il faudrait envisager d'harmoniser les efforts dans les trois activités pour aborder les questions de sensibilisation et d'éducation. | UN | وعلى الرغم من وجود بعض الاختلافات، ينبغي النظر في إمكانية بذل مجهود منسق في إطار تلك الأنشطة الثلاثة لمعالجة مسألتي التوعية والتثقيف. |
De l'avis de l'équipe, il faudrait envisager d'utiliser davantage les deux cars disponibles de 26 places chacun et une vingtaine de minibus pour assurer le transport officiel local du personnel. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي النظر في إمكانية زيادة استخدام الحافلات التي تصل حمولتها إلى ٦٢ راكبا واستخدام حوالي ٠٢ حافلة صغيرة للنقل الرسمي المحلي للموظفين. |
il faudrait envisager d'insister à l'article 12, ou ailleurs dans le projet d'articles, sur l'importance que revêt la prise en compte des considérations suivantes dans les décisions prises au sujet des mesures visant à prévenir le dommage ou à en réduire le risque au minimum : | UN | لذا ينبغي النظر في تضمين المادة 12 أو غيرها من مشاريع المواد إشارة إلى أهمية كفالة مراعاة القرارات المتعلقة بتدابير منع مخاطر التسبب في ضرر مراعاة كاملة لما يلي: |
181. il faudrait envisager d'adopter des mesures qui contribuent au maintien d'un environnement salubre. | UN | ١٨١- وفي هذا السياق، يجب النظر في اعتماد تدابير تساعد على المحافظة على بيئة سليمة. |
il faudrait envisager d'adopter un nouveau mécanisme correcteur. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار لإدخال آلية آخرى لمعالجة هذه المشكلة. |
il faudrait envisager d'inscrire le texte de la Convention aux programmes de tous les établissements d'enseignement et de prendre des mesures appropriées pour faciliter l'accès des enfants à la connaissance de leurs droits. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام ﻹدماج الاتفاقية في مناهج جميع المؤسسات التعليمية واتخاذ التدابير الملائمة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتعلقة بحقوقهم. |
70. Souligne qu'il faudrait envisager d'examiner les points de l'ordre du jour sur une base biennale ou triennale ; | UN | 70 - تؤكد ضرورة إيلاء الاهتمام لمسألة إدراج البنود على جدول الأعمال مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات؛ |
:: il faudrait envisager d'élaborer des plans de développement durable dans le cadre des accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | :: ضرورة النظر في تأطير خطط التنمية المستدامة ضمن السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية. |
Au lieu de compter exclusivement sur le système de justice pénale, il faudrait envisager d'entreprendre des actions visant à prévenir la violence et le crime, en prenant notamment des mesures pour renforcer l'égalité et la justice et lutter contre la pauvreté et le désespoir parmi les jeunes. | UN | وبدلا من الاعتماد على نظام العدالة الجنائية وحده، أن تشتمل طرق منع العنف على تدابير لدعم المساواة والعدالة ومكافحة الفقر والحد من حالات اليأس بين الشباب. |