"il faudrait envisager d'" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي النظر في
        
    • ينبغي النظر في
        
    • يجب النظر في
        
    • وينبغي إيلاء الاعتبار
        
    • وينبغي إيلاء الاهتمام
        
    • إيلاء الاهتمام لمسألة
        
    • ضرورة النظر في
        
    • أن تشتمل طرق
        
    il faudrait envisager d'élaborer des codes de conduits similaires à l'intention des autres intervenants. UN وينبغي النظر في صياغة مدونات سلوك مماثلة لسائر الأطراف الفاعلة.
    il faudrait envisager d'appliquer des mesures préférentielles et une procédure de recrutement anonyme pour la fonction publique. UN وينبغي النظر في وضع تدابير تتعلق بالعمل الإيجابي وعدم الكشف عن الهوية في عمليات الانتقاء للعمل في القطاع العام.
    il faudrait envisager d'élaborer et de mettre en œuvre un plan à l'échelle nationale pour assurer la sécurité des juges, des procureurs et des avocats; UN وينبغي النظر في وضع وتنفيذ خطة وطنية لأمن القضاة والمدعين العامين والمحامين؛
    il faudrait envisager d'intégrer dans le processus découlant de la Convention les examens scientifiques collégiaux réalisés périodiquement; UN ينبغي النظر في دمج عمليات استعراض النظراء العلمي الدورية في عملية الاتفاقية؛
    :: il faudrait envisager d'intégrer dans le processus découlant de la Convention les examens scientifiques collégiaux réalisés périodiquement; UN ينبغي النظر في دمج عمليات استعراض النظراء العلمي الدورية في عملية الاتفاقية؛
    il faudrait envisager d'inclure toutes les disciplines des sciences sociales, économiques et de l'environnement; UN وينبغي النظر في ضم جميع الاختصاصات الرئيسية في مجالات العلوم الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛
    Pour ces derniers, il faudrait envisager d'y apporter les modifications nécessaires. UN وينبغي النظر في إدخال التعديلات اللازمة على هذه الأخيرة.
    il faudrait envisager d'étendre ces possibilités aux médicaments et produits de l'industrie pharmaceutique. UN وينبغي النظر في توسيع نطاق هذه اﻹمكانيات لتشمل منتجات الصناعة الطبية والصيدلانية.
    il faudrait envisager d'inscrire cette fonction parmi les attributions des futurs comités. UN وينبغي النظر في إدراج هذه الوظيفة ضمن ولاية لجان الجزاءات في المستقبل.
    il faudrait envisager d'inscrire dans les contrats, au moins dans certains d'entre eux, une clause comminatoire. UN وينبغي النظر في تضمين العقود شرطا جزائيا، ولو على أساس انتقائي.
    il faudrait envisager d'autres méthodes fondées sur le dialogue, l'éthique, la culture, les valeurs morales et la religion. UN وينبغي النظر في نهج بديلة قائمة على الحوار واﻵداب والثقافة والقيم اﻷخلاقية والدين.
    il faudrait envisager d'autoriser le Secrétariat à affecter le produit de ces ventes à l'achat de matériels neufs qui seraient stockés à Brindisi. UN وينبغي النظر في تمكين الأمانة العامة من استخدام الأموال المكتسبة بهذه الوسائل في شراء معدات جديدة يحتفظ بها كاحتياطي في برينديزي.
    :: il faudrait envisager d'adopter des sanctions à l'encontre des pays qui utilisent des enfants soldats. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    :: il faudrait envisager d'adopter des sanctions à l'encontre des pays qui utilisent des enfants soldats. UN :: ينبغي النظر في فرض جزاءات على البلدان التي تستخدم جنوداً من الأطفال.
    Malgré l'existence de différences, il faudrait envisager d'harmoniser les efforts dans les trois activités pour aborder les questions de sensibilisation et d'éducation. UN وعلى الرغم من وجود بعض الاختلافات، ينبغي النظر في إمكانية بذل مجهود منسق في إطار تلك الأنشطة الثلاثة لمعالجة مسألتي التوعية والتثقيف.
    De l'avis de l'équipe, il faudrait envisager d'utiliser davantage les deux cars disponibles de 26 places chacun et une vingtaine de minibus pour assurer le transport officiel local du personnel. UN ويرى الفريق أنه ينبغي النظر في إمكانية زيادة استخدام الحافلات التي تصل حمولتها إلى ٦٢ راكبا واستخدام حوالي ٠٢ حافلة صغيرة للنقل الرسمي المحلي للموظفين.
    il faudrait envisager d'insister à l'article 12, ou ailleurs dans le projet d'articles, sur l'importance que revêt la prise en compte des considérations suivantes dans les décisions prises au sujet des mesures visant à prévenir le dommage ou à en réduire le risque au minimum : UN لذا ينبغي النظر في تضمين المادة 12 أو غيرها من مشاريع المواد إشارة إلى أهمية كفالة مراعاة القرارات المتعلقة بتدابير منع مخاطر التسبب في ضرر مراعاة كاملة لما يلي:
    181. il faudrait envisager d'adopter des mesures qui contribuent au maintien d'un environnement salubre. UN ١٨١- وفي هذا السياق، يجب النظر في اعتماد تدابير تساعد على المحافظة على بيئة سليمة.
    il faudrait envisager d'adopter un nouveau mécanisme correcteur. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لإدخال آلية آخرى لمعالجة هذه المشكلة.
    il faudrait envisager d'inscrire le texte de la Convention aux programmes de tous les établissements d'enseignement et de prendre des mesures appropriées pour faciliter l'accès des enfants à la connaissance de leurs droits. UN وينبغي إيلاء الاهتمام ﻹدماج الاتفاقية في مناهج جميع المؤسسات التعليمية واتخاذ التدابير الملائمة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتعلقة بحقوقهم.
    70. Souligne qu'il faudrait envisager d'examiner les points de l'ordre du jour sur une base biennale ou triennale ; UN 70 - تؤكد ضرورة إيلاء الاهتمام لمسألة إدراج البنود على جدول الأعمال مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات؛
    :: il faudrait envisager d'élaborer des plans de développement durable dans le cadre des accords multilatéraux sur l'environnement. UN :: ضرورة النظر في تأطير خطط التنمية المستدامة ضمن السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية.
    Au lieu de compter exclusivement sur le système de justice pénale, il faudrait envisager d'entreprendre des actions visant à prévenir la violence et le crime, en prenant notamment des mesures pour renforcer l'égalité et la justice et lutter contre la pauvreté et le désespoir parmi les jeunes. UN وبدلا من الاعتماد على نظام العدالة الجنائية وحده، أن تشتمل طرق منع العنف على تدابير لدعم المساواة والعدالة ومكافحة الفقر والحد من حالات اليأس بين الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more