ويكيبيديا

    "il faudrait préciser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي توضيح
        
    • ينبغي أن يوضح
        
    • وينبغي توضيح
        
    • ينبغي تحديد
        
    • ينبغي أن يوضَّح
        
    • ينبغي التوضيح
        
    • ينبغي إيضاح
        
    • كان ينبغي إدراج معلومات إضافية
        
    • يتعين إيضاح
        
    • ومن الضروري تطوير
        
    • يلزم أن توضح التنقيحات
        
    • ينبغي النص
        
    • أن يوضّح
        
    • يُوضّح النص
        
    Au paragraphe 6, il faudrait préciser que le degré de contrôle qu'ont les parties sur la procédure n'est pas uniforme dans la Loi type. UN وفي الفقرة 6، ينبغي توضيح أن درجة تحكّم الطرفين في العملية تختلف من جزء لآخر من أجزاء القانون النموذجي.
    Le Comité estime qu'il faudrait préciser la nature et l'ampleur de l'appui à fournir aux Forces armées libanaises avant d'établir le budget. UN وترى اللجنة أنه ينبغي توضيح طبيعة ومدى الدعم الذي يتعين تقديمه إلى القوات المسلحة اللبنانية قبل إعداد الميزانية.
    À toutes fins juridiques et pratiques, il faudrait préciser que l’annulation éventuelle ne saurait constituer un précédent. UN وﻷسباب تتعلق بالجوانب القانونية وبالسياسات، ينبغي أن يوضح أن ذلك اﻹجراء لا يرسي سابقة لتطبيق واسع النطاق على هذا النحو.
    il faudrait préciser que ces circonstances sont inhabituelles et risquent d'être insuffisantes pour justifier l'exception. UN وينبغي توضيح أن هذه الظروف يجب أن تكون غير عادية، وقد لا تكون كافية لتبرير الطعن.
    il faudrait préciser les besoins concernant la formation et mettre au point un programme spécial de formation en matière de passation des marchés, en coopération avec le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ينبغي تحديد احتياجات التدريب ويوضع برنامج تدريبي رسمي خاص بالشراء بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية.
    35. Au paragraphe 21, il faudrait préciser les points suivants: UN 35- وفي الفقرة21، ينبغي أن يوضَّح ما يلي:
    16. M. O'FLAHERTY, se référant à l'affaire K.N.L.H. c. Pérou, dit qu'il faudrait préciser que le Centre for Reproductive Rights est le représentant de l'auteur, et n'est pas une simple organisation non gouvernementale dont le Comité reproduirait les commentaires. UN 16- السيد أوفلاهرتي بالإحالة إلى القضية (K.N.L.H. c. Pérou)، قال إنه ينبغي التوضيح أن مركز الحقوق هو ممثل صاحب البلاغ، وأنه ليس مجرد منظمة غير حكومية تستنسخ اللجنة تعليقاتها.
    Par ailleurs, il faudrait préciser que la formule < < toute autre forme de violence sexuelle > > doit inclure tous les crimes sexuels, faute de quoi, le Statut établirait un crime plus rigoureux pour ces infractions. UN ولذلك نحث على معارضة أي تغيير من هذا القبيل بقوة، بيد أنه ينبغي توضيح أن أي شكل آخر من العنف الجنسي ينبغي أن يشتمل على جميع الجرائم الجنسية. وإلا فإن النظام الأساسي سيضع معيارا أعلى لتلك الجرائم.
    La première phrase du paragraphe 3 est acceptable en principe, mais il faudrait préciser la référence faite aux avocats et aux experts. UN وقال ان الجملة اﻷولى من الفقرة ٣ تعتبر مقبولة من حيث المبدأ ، بيد أنه ينبغي توضيح الاشارة الى المحامي والخبراء .
    En outre, il faudrait préciser quels seraient les pouvoirs fonctionnels d'ordre général, notamment en ce qui concerne son rôle politique lorsqu'il remplacera le Secrétaire général en son absence. UN كما ينبغي توضيح السلطات الوظيفية العامة لنائب اﻷمين العام، ولا سيما دوره السياسي المتمثل في النيابة عن اﻷمين العام عند غيابه.
    93. M. GLÈLÈ AHANHANZO dit qu'il faudrait préciser la nature de la violation dont il est question au paragraphe 51. UN 93- السيد غليليه - أهانهانزو قال إنه ينبغي توضيح طبيعة الانتهاك الوارد ذكره في الفقرة 51.
    En ce qui concerne la prestation de services de gestion, le Comité estime qu'il faudrait préciser les rôles respectifs du Bureau de la politique de gestion et du Bureau des services de contrôle interne, car leurs fonctions doivent se compléter et non pas se chevaucher. UN وفيما يتعلق بتوفير خدمات الإدارة، ترى اللجنة أنه ينبغي توضيح دور كل من مكتب السياسات الإدارية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Deuxièmement, il faudrait préciser, dans ce même paragraphe, ce que l'on entend par < < propositions pertinentes > > , et renvoyer aux travaux des conférences d'examen du TNP. UN وثانياً، ينبغي توضيح المقصود من عبارة " المقترحات الوجيهة " المذكورة في الفقرة 56 بشكل أكثر تحديداً وذلك بالإشارة إلى المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية.
    Article 4-2: il faudrait préciser que, si ce paragraphe exclut les comptes bancaires et les comptes de titres, ceux-ci peuvent toutefois constituer un produit visé par la Convention. UN المادة 4، الفقرة 2: ينبغي أن يوضح أنه على الرغم من أن هذه الفقرة تستبعد الحسابات المصرفية وحسابات الأوراق المالية، فإن هذه الحسابات يمكن أن تكون عائدات تغطيها الاتفاقية.
    il faudrait préciser dans le texte de l’instrument par lequel le Code sera adopté que la portée de celui-ci quant au fond pourra être élargie dans les années à venir, au fur et à mesure que des possibilités de consensus verront le jour. UN وقال إنه ينبغي أن يوضح في الصك المنشئ لمشروع المدونة أن نطاقه الموضوعي يمكن أن يوسع في السنوات المقبلة عندما تنشأ امكانيات جديدة لتوافق آراء تام.
    il faudrait préciser que, dans des circonstances normales, un tribunal arbitral peut demander réparation pour tous les frais et tous les dommages. UN وينبغي توضيح أن لهيئة التحكيم في الظروف العادية سلطة إصدار أمر كامل بشأن التكاليف والأضرار.
    il faudrait préciser s'il existe des données sur le nombre de mariages forcés et sur le taux de mortalité maternelle dans ce groupe d'âge. UN وينبغي توضيح ما إذا كانت هناك أية بيانات عن عدد الزيجات القسرية ومعدل وفيات الأمهات لهذه الفئة العمرية.
    L'idée a été émise qu'il faudrait préciser ce qu'étaient les principaux systèmes juridiques du monde si l'on voulait assurer leur représentation. UN وذهب رأي إلى أنه ينبغي تحديد هذه النظم القانونية الرئيسية ﻷغراض اختيار من يمثلونها.
    32. Au paragraphe 12, il faudrait préciser les points suivants: UN 32- وفي الفقرة 12، ينبغي أن يوضَّح ما يلي:
    112. Le Groupe de travail est convenu qu'il faudrait préciser, à l'alinéa a) du paragraphe 2, que, dans le cas des marchés de services, le choix de la procédure de sélection prévue au paragraphe 10 de l'article 39 bis ne pourrait faire l'objet d'un recours. UN ١١٢ - اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي التوضيح في الفقرة )٢( )أ( أن اختيار اجراءات الانتقاء بموجب المادة ٣٩ مكررا، الفقرة )١٠(، لا يخضع، في حالة اشتراء الخدمات، ﻹعادة النظر.
    De plus, il faudrait préciser si des mesures spéciales temporaires sont envisagées et si on a entrepris de diversifier les possibilités d'emploi pour les femmes et de les inciter à opter pour des professions dominées par les hommes, et aussi si un mécanisme particulier a été mis en place pour régler les plaintes de discrimination salariale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيضاح ما إذا كان من المتوخى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وما إذا كانت قد اتُخذت خطوات لتنويع فرص توظيف المرأة وتشجيعها على الدخول في المهن التي يسيطر عليها الرجل، وما إذا كانت قد أُنشئت آلية للبت في الشكاوى المتعلقة بالتمييز في الأجور.
    S'agissant du paragraphe 15, il faudrait préciser les problèmes rencontrés dans le cadre des arrangements au titre des services d'appui technique du Fonds. UN وأردف الوفد قائلا إنه باﻹشارة إلى الفقرة ١٥، كان ينبغي إدراج معلومات إضافية عن المشاكل المعترضة في ترتيبات خدمات الدعم التقني للصندوق.
    " Le Gouvernement turc est d'avis qu'il faudrait préciser le sens des termes'effets étendus, durables ou graves'qui figurent dans la Convention. UN " ترى حكومة تركيا أنه يتعين إيضاح معنى عبارة " الآثار الممتدة أو المستدامة أو الخطيرة " الواردة في الاتفاقية.
    il faudrait préciser la répartition des attributions entre les deux bureaux. UN ومن الضروري تطوير عملية تقاسم المسؤوليات بين المكتبين.
    Si tel est le cas, il faudrait préciser dans le présent paragraphe ou ailleurs dans le projet de Convention que le terme “infraction” au sens de la présente disposition n’englobera pas nécessairement toutes les infractions définies à l’article 2. UN واذا كان اﻷمر كذلك ، يلزم أن توضح التنقيحات الواردة في هذه الفقرة أو في مكان آخر من مشروع الاتفاقية أن تعبير " الجرائم " ضمن نطاق هذا الحكم لا يشمل بالضرورة كل الجرائم المشمولة بالمادة ٢ .
    Enfin, il faudrait préciser clairement que les crimes contre l'humanité qui ne s'inscrivent pas dans le cadre d'un conflit armé ressortissent quand même à la compétence de la cour. UN وأخيرا ينبغي النص بوضوح على أن الجرائم ضد اﻹنسانية التي لا ترتكب بصدد النزاعات المسلحة تخضع هي أيضا لاختصاص المحكمة.
    il faudrait préciser dans le règlement que l'exception d'incompétence doit d'abord être soulevée devant le tribunal. UN لذلك، ينبغي أن يوضّح في القواعد أن الطعن في الاختصاص يجب أن يُقدّم أولا إلى هيئة التحكيم.
    95. S'agissant du paragraphe 46, on a estimé qu'il faudrait préciser que le simple fait qu'un titulaire de droits constituait une sûreté sur sa propriété intellectuelle ne l'empêchait pas d'octroyer des licences. UN 95- وفيما يتعلق بالفقرة 46، اقتُرح أن يُوضّح النص أن مجرد قيام صاحب الحقوق بإنشاء الحق الضماني في الملكية الفكرية لا يمنعه من منح تراخيص فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد