ويكيبيديا

    "il faut que la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يجب على
        
    • ويتعين على
        
    • يتعين أن تكون
        
    • ودعت اللجنة إلي أن
        
    • سيتعين عند نقطة ما
        
    Mais je crois qu'il faut que la communauté internationale reconnaisse franchement qu'elle porte également une part de responsabilité pour le sort dramatique de l'Afrique. UN ولكن أعتقد بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يواجه على نحو مباشر الحقيقة بأنه يتحمل أيضا المسؤولية عن محنة افريقيا.
    il faut que la communauté internationale crée un environnement mondial dans lequel un développement durable soit possible. UN وإنه يجب على المجتمع الدولي أن يهيء بيئة عالمية يمكن للتنمية المستدامة أن تتحقق في إطارها.
    il faut que la Commission se prononce rapidement sur ce point et fasse immédiatement part de sa décision aux autres organes concernés de l'ONU, en particulier le Conseil. UN وأشار إلى أنه يجب على اللجنة اتخاذ قرار في الوقت المناسب وإرساله على الفور إلى هيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة لا سيما المجلس.
    il faut que la communauté internationale veille à ce que les opérations humanitaires donnent aux personnes handicapées un accès prioritaire aux secours. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضمن أن العمليات الإنسانية تعطي للأشخاص ذوي الإعاقة الأولوية في الحصول على المعونة.
    il faut que la communauté internationale apporte son soutien aux pays qui sortent d'un conflit, afin de les aider à se doter d'une gouvernance en état de fonctionner efficacement. UN ويتعين على المجتمع الدولي تقديم دعمه إلى البلدان الخارجة من النزاع لمساعدتها على إقامة إدارة فعالة ومنتجة.
    Pour qu'un pays soit indiqué comme relevant d'une catégorie donnée pour l'indicateur considéré, il faut que la majorité des ensembles de données appartiennent à cette catégorie. UN ولتعيين بلد في فئة معينة في ما يتعلق بسلسلة مؤشرات محددة، يتعين أن تكون غالبية نقاط البيانات في تلك الفئة.
    Au niveau national, il faut que la législation tienne compte de la nécessité d’appliquer ces normes. UN فعلى الصعيد الوطني، يجب على التشريعات أن تأخذ في الحسبان ضرورة تطبيق هذه المعايير.
    Pour que ce programme ne soit pas une simple déclaration d'intention, il faut que la communauté internationale fournisse les fonds nécessaires à son exécution. UN وحتى لا يكون هذا البرنامج مجرد إعلان للنوايا، يجب على المجتمع الدولي أن يقدم اﻷموال اللازمة لتنفيذه.
    Pour cela, il faut que la Conférence aborde des questions de détail telles que le mandat des organismes intergouvernementaux. UN ولكي يحدث هذا، يجب على المؤتمر أن يتناول تفاصيل بعض المسائل مثل مسألة اختصاصات الهيئات الحكومية الدولية.
    Toutefois, pour que le HCR puisse mener à bien sa tâche humanitaire il faut que la communauté internationale mette des ressources suffisantes à sa disposition. UN بيد أنه كي يمكن للمفوضية أن تضطلع بعملها اﻹنساني يجب على المجتمع الدولي أن يزودها بالموارد الكافية.
    Avant de se prononcer définitivement, il faut que la Commission examine attentivement tous les problèmes en suspens relatifs à la délégation de pouvoir en matière disciplinaire. UN وقبل اتخاذ قرار نهائي، يجب على اللجنة أن تدرس بدقة جميع المسائل العالقة المتصلة بتفويض سلطة اتخاذ تدابير تأديبية.
    Pour que le processus de paix soit véritablement relancé, il faut que la communauté internationale renvoie la partie palestinienne à la table des négociations où elle doit être, avec nous, pour discuter entre nous des questions qui nous occupent. UN فلكي تعطى قوة دفع حقيقية للعمليــة، يجب على المجتمع الدولي أن يعيد الجانب الفلسطينــي إلى مائدة المفاوضات التي ينتمون إليها، وننتمي نحن إليها، وتنتمي المسائل التي بيننا إليها.
    Vu les nouvelles difficultés que rencontre le maintien de la paix de l'ONU, il faut que la communauté internationale fasse en sorte que les missions sur le terrain demeurent efficaces, bien équipées et suffisamment soutenues pour qu'elles puissent faire face à ces nouveaux défis. UN وأضاف أنه في الوقت الذي تواجه فيه نشاطات الأمم المتحدة لحفظ السلام تحديات جديدة، يجب على المجتمع الدولي ضمان بقاء البعثات الميدانية فعالة وجيدة التجهيز، ومدعومة بشكل كاف لمجابهة التحديات الجديدة.
    il faut que la communauté internationale intervienne sans tarder pour les soulager de la charge que celle-ci leur impose. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف بسرعة لتخفيف عبء ديون هذه البلدان الأقل نموا.
    il faut que la participation des hommes aux responsabilités familiales soit plus grande, et ils doivent obtenir les mêmes avantages que les femmes. UN ويتعين على الرجل أن يشارك بشكل كامل في هذا المجال ويحصل على نفس الاستحقاقات.
    il faut que la communauté internationale intensifie ses efforts afin que la rébellion cesse, qu'un cessez-le-feu sans conditions s'instaure et que les souffrances des femmes et des enfants prennent fin. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لوقف التمرد، وتحقيق وقف غير مشروط لإطلاق النار، وإنهاء معاناة المرأة والطفل.
    il faut que la communauté internationale fasse échec à cette tentative nord-coréenne, contraire à la lettre et à l'esprit de la Convention d'armistice, afin de préserver et d'assurer le respect de l'armistice en vigueur jusqu'à ce qu'il soit remplacé par une paix durable. UN ويتعين على المجتمع الدولي، من أجل إبقاء الهدنة القائمة والمحافظة عليها، أن يواصل تصديه لهذه المحاولات الكورية الشمالية والتي تخالف اتفاق الهدنة نصا وروحا إلى أن يحل محله سلام أكثر دواما.
    Pour qu'un pays soit classé dans telle ou telle catégorie au titre de l'indicateur considéré, il faut que la majorité des points de données entrent dans cette catégorie. UN ولتحديد انتماء بلد ما إلى فئة معينة في ما يتعلق بسلسلة محددة، يتعين أن تكون غالبية نقاط البيانات في تلك الفئة.
    Pour qu'un pays soit classé dans telle ou telle catégorie pour l'indicateur considéré, il faut que la majorité des points de données entrent dans cette catégorie. UN ولتعيين بلد في فئة معينة فيما يتعلق بسلسلة مؤشرات محددة، يتعين أن تكون غالبية نقاط البيانات في تلك الفئة.
    Pour qu'un pays soit indiqué comme relevant d'une catégorie donnée pour l'indicateur considéré, il faut que la majorité des ensembles de données appartiennent à cette catégorie. UN وليتقرر ما إذا كان هذا البلد أو ذاك يندرج في فئة معينة فيما يتعلق بالمؤشرات المعنية، يتعين أن تكون غالبية نقاط البيانات مدرجة في تلك الفئة().
    il faut que la Commission détermine dans quelle mesure cette question préoccupe le Gouvernement et la population et donne des conseils fondés sur l'expérience pour appuyer les efforts de consolidation de la paix du pays. UN ودعت اللجنة إلي أن تقرر مدي خطورة هذه المسألة للحكومة والشعب وأن تسدي مشورتها، بناء علي خبرتها، لدعم الجهود التي تبذلها سيراليون لبناء السلام.
    Il estime qu'il faut que la Mission trouve un équilibre entre stabilité et capacité d'adaptation à l'évolution des conditions opérationnelles ou à d'éventuelles modifications de son mandat. UN وترى اللجنة أنه سيتعين عند نقطة ما إيجاد توازن يسمح بالدمج مع القيام في الوقت ذاته بترك مجال للاستجابة للتغيرات في الأوضاع التشغيلية أو للتنقيحات التي قد تجرى على الولاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد