ويكيبيديا

    "il s'est rendu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زارها
        
    • وزار
        
    • سافر
        
    • وسافر
        
    • زار
        
    • ذهب
        
    • قام بزيارة
        
    • قام بزيارتها
        
    • زارتها
        
    • تمت زيارتها
        
    • وقام بزيارة
        
    • جرت زيارتها
        
    • وقام المكتب ببعثة
        
    • لقد استسلم
        
    • وسلم نفسه
        
    Le Président s'est félicité de l'esprit de coopération et de collaboration qu'il a pu constater dans chacun des sept pays dans lesquels il s'est rendu. UN وقد رحب الرئيس بروح التعاون والمعاونة التي لمسها في كل بلد من البلدان السبعة التي زارها.
    Dans les différents districts de Bakou et des régions où il s'est rendu, le Représentant a été reçu par les chefs des comités exécutifs locaux. UN وفي مقاطعتي باكو والمناطق التي زارها استقبل الممثل رئيس اللجان التنفيذية المحلية.
    il s'est rendu quatre fois à Kaboul, deux fois à Hérat et une fois à Mazar-i-Sharif. UN وقد زار كابول في ٤ مناسبات، وزار حيرات في مناسبتين.
    Sur invitation express du Premier Ministre, il s'est rendu au Zimbabwe mais s'est vu refuser le droit d'entrer dans le pays et a été retenu toute la nuit à l'aéroport d'Harare. UN وبناء على دعوة صريحة من رئيس الوزراء سافر إلى زمبابوي ولكن مُنع من الدخول واستُبقي طوال الليل في مطار هراري.
    il s'est rendu à Montréal pour débattre de la question avec le Directeur du Bureau de la navigation aérienne de l'OACI. UN وسافر الفريق إلى مونتريال لبحث المشكلة مع مدير مكتب الملاحة الجوية التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي.
    Le lendemain, la nouvelle lui a été confirmée lorsqu'il s'est rendu à l'Association générale des étudiants universitaires salvadoriens (AGEUS). UN وفي اليوم التالي، تلقى تأكيدا لهذه المعلومات عندما ذهب الى الرابطة العامة لطلاب جامعات السلفادور.
    C'est pour cette raison que le Rapporteur spécial a recommandé à tous les États où il s'est rendu jusqu'à présent de ratifier le Protocole facultatif dans les plus brefs délais. UN ولهذا السبب يوصي المقرر الخاص جميع الدول التي زارها حتى الآن بأن تصدق على البروتوكول الاختياري بأسرع ما يمكن.
    Il a été aussi chaleureusement accueilli par tous les États membres du groupe de l'OCI dans lesquels il s'est rendu. UN وبالمقابل حظي بترحاب حار من لدن كل الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي التي زارها.
    L'annexe I du présent rapport contient la liste de tous les États Membres dans lesquels il s'est rendu. UN ويتضمن المرفق الأول قائمة بجميع الدول الأعضاء التي زارها الفريق.
    Dans le district de Batticaloa, il s'est rendu à Thalavai, dans un village de réinstallation tamoul et dans deux camps, l'un tamoul et l'autre musulman, à Erravur. UN وزار كالافياي في باتيكالوا، وهي قرية ﻹعادة توطين التاميل، كما زار مخيمين في ايرافور أحدهما للتاميل، وثانيهما للمسلمين.
    il s'est rendu à l'Université de Kinshasa où il a eu des entretiens avec le recteur et des représentants d'étudiants, de professeurs et de parents. Il a d'autre part visité les prisons de Makala et Ndolo. UN وقام بزيارات لجامعة كينشاسا، حيث اجتمع مع مدير الجامعة والطلبة، وممثلي الموظفين واﻵباء، وزار سجن ماكالا وسجن اندولو.
    il s'est rendu à Khojand, la capitale de la région de Leninabad, où il s'est entretenu avec les responsables régionaux. UN وزار خوجاند، عاصمة منطقة لينن أباد، حيث أجرى محادثات مع زعماء المنطقة.
    Le 29 mars 2009, il s'est rendu au sommet de la Ligue arabe qui avait lieu le 30 au Qatar. UN وفي 29 آذار/مارس 2009، سافر الرئيس إلى قطر، لحضور مؤتمر قمة جامعة الدول العربية، المعقود في 30 آذار/مارس.
    il s'est rendu au Tchad pour y rencontrer des responsables gouvernementaux et d'autres parties concernées. UN كما سافر الفريق إلى تشاد لعقد اجتماعات مع المسؤولين الحكوميين وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    il s'est rendu à Bandar Abbas, où il est resté pendant 25 jours, avant de gagner Tabriz. UN وسافر إلى بندر عباس حيث قضى 25 يوماً، قبل مغادرتها متجها إلى تبريز.
    Il s’est aussi rendu à Juba, dans le sud du pays, où il a visité des camps de personnes déplacées. UN وسافر أيضا إلى مدينة جوبا الجنوبية، حيث زار مخيمات المشردين داخليا.
    il s'est rendu dans des prisons, où il a rencontré trois responsables politiques, sur des lieux de travail, à la Convention nationale et sur des campus universitaires. UN وقام المقرر الخاص بزيارة بعض السجون حيث قابل ثلاثة مسؤولين سياسيين، كما زار مواقع العمل والمؤتمر الوطني والجامعات.
    Partout où il s'est rendu, M. Al-Saïd a été mis au courant de la situation des réfugiés. UN وقد اطلع السيد السعيد على حالة اللاجئين حيثما ذهب.
    Le fait que je partageais ce point de vue a été porté à l'attention des autorités de facto par l'Envoyé spécial lorsqu'il s'est rendu en Haïti à la veille des élections. UN وقام المبعوث الخاص بإحاطة سلطات اﻷمر الواقع علما بوجهات نظري المطابقة لذلك عندما قام بزيارة هايتي عشية الانتخابات.
    Son impression d'ensemble est cependant que la plupart des pays où il s'est rendu n'ont pas mis en application la plupart de ses recommandations. UN غير أن انطباعه العام هو أن معظم البلدان التي قام بزيارتها لم تستجب لمعظم توصياته.
    Dans certains des États où il s'est rendu, les difficultés sont liées à un manque de formation et de savoir-faire technique. UN كما أن عدداً من الدول التي زارتها اللجنة يواجه صعوبات في التعاون نظرا لافتقارها إلى التدريب والمهارات الفنية.
    Mais le Comité n'a pu observer que dans l'État où il s'est rendu l'action couronnée de succès du Bureau central national d'INTERPOL par laquelle il a relié les services de répression compétents aux sources d'information d'INTERPOL. UN إلا أن الدولة التي تمت زيارتها هي وحدها التي أمكن فيها ملاحظة الجهود الناجحة التي بذلها المكتب المركزي الوطني للإنتربول للربط بين وكالات إنفاذ القانون المعنية ومصادر المعلومات التابعة للإنتربول.
    il s'est rendu au Darfour en même temps que le Haut Commissaire aux droits de l'homme et a informé le Conseil de sécurité de la situation. UN وقام بزيارة إلى منطقة دارفور مع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وأحاط مجلس الأمن علما بالأحوال السائدة هناك.
    Les progrès accomplis dans les pays où il s’est déjà rendu seront suivis de près et un mécanisme de suivi sera mis en place. UN وسيُرصد عن كثب مدى التقدم المحرز في حالة اﻷطفال في البلدان التي جرت زيارتها فعلا، وستُنشأ عملية ﻷنشطة المتابعة.
    il s'est rendu à Tegucigalpa, du 23 au 28 mars 2014, afin d'établir la fiabilité des informations reçues concernant ces crimes présumés. UN وقام المكتب ببعثة إلى تيغوسيغالبا في الفترة من 23 إلى 28 آذار/مارس 2014 للتحقق من مدى جدية المعلومات الواردة بخصوص هذه الجرائم المزعومة.
    il s'est rendu. C'était un Américain. Open Subtitles لقد استسلم, إنّه أمريكي.
    Il est venu à nous Monsieur. il s'est rendu. Open Subtitles لقد أتى للتو يا سيدي وسلم نفسه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد