Le Président s'est félicité de l'esprit de coopération et de collaboration qu'il a pu constater dans chacun des sept pays dans lesquels il s'est rendu. | UN | وقد رحب الرئيس بروح التعاون والمعاونة التي لمسها في كل بلد من البلدان السبعة التي زارها. |
Dans les différents districts de Bakou et des régions où il s'est rendu, le Représentant a été reçu par les chefs des comités exécutifs locaux. | UN | وفي مقاطعتي باكو والمناطق التي زارها استقبل الممثل رئيس اللجان التنفيذية المحلية. |
il s'est rendu quatre fois à Kaboul, deux fois à Hérat et une fois à Mazar-i-Sharif. | UN | وقد زار كابول في ٤ مناسبات، وزار حيرات في مناسبتين. |
Sur invitation express du Premier Ministre, il s'est rendu au Zimbabwe mais s'est vu refuser le droit d'entrer dans le pays et a été retenu toute la nuit à l'aéroport d'Harare. | UN | وبناء على دعوة صريحة من رئيس الوزراء سافر إلى زمبابوي ولكن مُنع من الدخول واستُبقي طوال الليل في مطار هراري. |
il s'est rendu à Montréal pour débattre de la question avec le Directeur du Bureau de la navigation aérienne de l'OACI. | UN | وسافر الفريق إلى مونتريال لبحث المشكلة مع مدير مكتب الملاحة الجوية التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي. |
Le lendemain, la nouvelle lui a été confirmée lorsqu'il s'est rendu à l'Association générale des étudiants universitaires salvadoriens (AGEUS). | UN | وفي اليوم التالي، تلقى تأكيدا لهذه المعلومات عندما ذهب الى الرابطة العامة لطلاب جامعات السلفادور. |
C'est pour cette raison que le Rapporteur spécial a recommandé à tous les États où il s'est rendu jusqu'à présent de ratifier le Protocole facultatif dans les plus brefs délais. | UN | ولهذا السبب يوصي المقرر الخاص جميع الدول التي زارها حتى الآن بأن تصدق على البروتوكول الاختياري بأسرع ما يمكن. |
Il a été aussi chaleureusement accueilli par tous les États membres du groupe de l'OCI dans lesquels il s'est rendu. | UN | وبالمقابل حظي بترحاب حار من لدن كل الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي التي زارها. |
L'annexe I du présent rapport contient la liste de tous les États Membres dans lesquels il s'est rendu. | UN | ويتضمن المرفق الأول قائمة بجميع الدول الأعضاء التي زارها الفريق. |
Dans le district de Batticaloa, il s'est rendu à Thalavai, dans un village de réinstallation tamoul et dans deux camps, l'un tamoul et l'autre musulman, à Erravur. | UN | وزار كالافياي في باتيكالوا، وهي قرية ﻹعادة توطين التاميل، كما زار مخيمين في ايرافور أحدهما للتاميل، وثانيهما للمسلمين. |
il s'est rendu à l'Université de Kinshasa où il a eu des entretiens avec le recteur et des représentants d'étudiants, de professeurs et de parents. Il a d'autre part visité les prisons de Makala et Ndolo. | UN | وقام بزيارات لجامعة كينشاسا، حيث اجتمع مع مدير الجامعة والطلبة، وممثلي الموظفين واﻵباء، وزار سجن ماكالا وسجن اندولو. |
il s'est rendu à Khojand, la capitale de la région de Leninabad, où il s'est entretenu avec les responsables régionaux. | UN | وزار خوجاند، عاصمة منطقة لينن أباد، حيث أجرى محادثات مع زعماء المنطقة. |
Le 29 mars 2009, il s'est rendu au sommet de la Ligue arabe qui avait lieu le 30 au Qatar. | UN | وفي 29 آذار/مارس 2009، سافر الرئيس إلى قطر، لحضور مؤتمر قمة جامعة الدول العربية، المعقود في 30 آذار/مارس. |
il s'est rendu au Tchad pour y rencontrer des responsables gouvernementaux et d'autres parties concernées. | UN | كما سافر الفريق إلى تشاد لعقد اجتماعات مع المسؤولين الحكوميين وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
il s'est rendu à Bandar Abbas, où il est resté pendant 25 jours, avant de gagner Tabriz. | UN | وسافر إلى بندر عباس حيث قضى 25 يوماً، قبل مغادرتها متجها إلى تبريز. |
Il s’est aussi rendu à Juba, dans le sud du pays, où il a visité des camps de personnes déplacées. | UN | وسافر أيضا إلى مدينة جوبا الجنوبية، حيث زار مخيمات المشردين داخليا. |
il s'est rendu dans des prisons, où il a rencontré trois responsables politiques, sur des lieux de travail, à la Convention nationale et sur des campus universitaires. | UN | وقام المقرر الخاص بزيارة بعض السجون حيث قابل ثلاثة مسؤولين سياسيين، كما زار مواقع العمل والمؤتمر الوطني والجامعات. |
Partout où il s'est rendu, M. Al-Saïd a été mis au courant de la situation des réfugiés. | UN | وقد اطلع السيد السعيد على حالة اللاجئين حيثما ذهب. |
Le fait que je partageais ce point de vue a été porté à l'attention des autorités de facto par l'Envoyé spécial lorsqu'il s'est rendu en Haïti à la veille des élections. | UN | وقام المبعوث الخاص بإحاطة سلطات اﻷمر الواقع علما بوجهات نظري المطابقة لذلك عندما قام بزيارة هايتي عشية الانتخابات. |
Son impression d'ensemble est cependant que la plupart des pays où il s'est rendu n'ont pas mis en application la plupart de ses recommandations. | UN | غير أن انطباعه العام هو أن معظم البلدان التي قام بزيارتها لم تستجب لمعظم توصياته. |
Dans certains des États où il s'est rendu, les difficultés sont liées à un manque de formation et de savoir-faire technique. | UN | كما أن عدداً من الدول التي زارتها اللجنة يواجه صعوبات في التعاون نظرا لافتقارها إلى التدريب والمهارات الفنية. |
Mais le Comité n'a pu observer que dans l'État où il s'est rendu l'action couronnée de succès du Bureau central national d'INTERPOL par laquelle il a relié les services de répression compétents aux sources d'information d'INTERPOL. | UN | إلا أن الدولة التي تمت زيارتها هي وحدها التي أمكن فيها ملاحظة الجهود الناجحة التي بذلها المكتب المركزي الوطني للإنتربول للربط بين وكالات إنفاذ القانون المعنية ومصادر المعلومات التابعة للإنتربول. |
il s'est rendu au Darfour en même temps que le Haut Commissaire aux droits de l'homme et a informé le Conseil de sécurité de la situation. | UN | وقام بزيارة إلى منطقة دارفور مع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وأحاط مجلس الأمن علما بالأحوال السائدة هناك. |
Les progrès accomplis dans les pays où il s’est déjà rendu seront suivis de près et un mécanisme de suivi sera mis en place. | UN | وسيُرصد عن كثب مدى التقدم المحرز في حالة اﻷطفال في البلدان التي جرت زيارتها فعلا، وستُنشأ عملية ﻷنشطة المتابعة. |
il s'est rendu à Tegucigalpa, du 23 au 28 mars 2014, afin d'établir la fiabilité des informations reçues concernant ces crimes présumés. | UN | وقام المكتب ببعثة إلى تيغوسيغالبا في الفترة من 23 إلى 28 آذار/مارس 2014 للتحقق من مدى جدية المعلومات الواردة بخصوص هذه الجرائم المزعومة. |
il s'est rendu. C'était un Américain. | Open Subtitles | لقد استسلم, إنّه أمريكي. |
Il est venu à nous Monsieur. il s'est rendu. | Open Subtitles | لقد أتى للتو يا سيدي وسلم نفسه |