il y a un an cette semaine, le Président Clinton a annoncé que les Etats—Unis appuyaient l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | لقد أعلن الرئيس كلينتون في مثل هذا اﻷسبوع قبل عام تأييد الولايات المتحدة لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Tels étaient nos espoirs, il y a un an et demi. | UN | كانت تلك آمالنا جميعا قبل عام ونصف العام فحسب. |
il y a un an, la reprise était absente ou hésitante dans nos économies. | UN | منذ عام مضى، كان الانتعاش مفقودا أو متعثرا في جميع اقتصاداتنا. |
Les problèmes humanitaires qui se posent en Afghanistan actuellement seraient plus graves qu'il y a un an. | UN | وقيل إن المشاكل اﻹنسانية في أفغانستان هي اليوم أكثر حدة مما كانت عليه منذ سنة. |
il y a un an, quand j'ai rompu avec toi, je pensais que ton travail t'intéressait plus que moi. | Open Subtitles | قبل سنة, عندما انفصلت معك, شعرت و كأني انت تهتم اكثر بعملك من اهتمامك لي. |
il y a un an, les hommes et les femmes en Libye, en Égypte et en Tunisie suivaient les débats de l'Assemblée générale alors qu'ils étaient toujours opprimés par des régimes dictatoriaux. | UN | وقبل عام مضى، شهد الرجال والنساء في ليبيا ومصر وتونس انعقاد الجمعية بينما كانوا يعانون من قمع أنظمة ديكتاتورية. |
J'ai fait cette vidéo il y a un an. J'étais bouleversée. | Open Subtitles | لقد سجّلتُ هذا الفيديو قبل عام تقريباً كنتُ منزعجة |
Sorti de prison il y a un an. Délinquant sexuel. | Open Subtitles | قضى فترة سجن قبل عام بتهمة الإعتداء الجنسي. |
Nous sommes encouragés par un certain nombre de faits nouveaux qui se sont produits en République de Bosnie-Herzégovine depuis la dernière fois que nous avons pris la parole à l'Assemblée il y a un an. | UN | ومما يشجعنا حدوث عدد من التطورات الايجابية في جمهورية البوسنة والهرسك منذ أن تكلمنا في هذا المحفل قبل عام. |
Sur le plan humanitaire, cela a amélioré la situation de milliers de personnes qui, il y a un an, étaient prises au piège du désespoir à Mostar et ailleurs. | UN | وعلى الجانب اﻹنساني، حسن من حالة اﻵلاف من الناس الذين كانوا قبل عام أسرى لليأس في موستار وأماكن أخرى. |
Une telle situation était inimaginable il y a un an. | UN | وهذا أمر لم يكن يخطر بالبال قبل عام مضى. |
En conséquence, l'agence de lutte contre la drogue, mise en place par l'État kirghize, qui avait été fermée il y a un an, a été récemment rétablie. | UN | ولذلك، فإن وكالة مكافحة المخدرات في دولة قيرغيزستان، التي تم تصفيتها قبل عام مضى، قد أعيدت للعمل مؤخراً. |
En Croatie, le gouvernement entré en fonctions il y a un an est maintenant bien établi. | UN | وفي كرواتيا، أصبحت الآن الحكومة التي أدت اليمين منذ عام مضى راسخة تماما. |
Les attentats qui ont frappé l'Amérique il y a un an ont révélé les intentions destructrices de nos ennemis. | UN | وقد شهدنا في الهجمات التي وقعت على أمريكا منذ عام مضى ما يضمره أعداؤنا من نوايا تدميرية. |
Nous lui souhaitons plein succès afin que la vision énoncée à Bonn, il y a un an, devienne une réalité. | UN | ونحن نتمنى له النجاح حتى تتحول الرؤية التي وضعت في مؤتمر بون منذ عام إلى حقيقة. |
Encore une fois, si une telle décision avait été prise il y a un an, trois ans ou cinq ans, les risques auraient été moindres et le rendement supérieur. | UN | ومرة أخرى، لو كان هذا الإجراء اتخذ منذ سنة أو ثلاث سنوات أو خمس سنوات مضت، لأدى ذلك إلى تخفيض المخاطرة وزيادة العائد. |
il y a un an, on s'était jamais vus. Je savais que ça viendrait. | Open Subtitles | انتظر لحظة, مهلاً منذ سنة من اليوم لم تكن قد قابلتني |
il y a un an, j'ai explosé la gueule d'un étudiant qui l'avait tabassée. | Open Subtitles | ليس بعد أن قمت بضرب صديقها القديم الذي ضربها قبل سنة |
La vérité, c'est que la terre est plus pauvre du point de vue écologique qu'elle ne l'était il y a un an. | UN | بل الواقع أن كوكب اﻷرض أصبح اﻵن أفقر بيئيا مما كان عليه قبل سنة. |
il y a un an, 170 communes sur 1 100 ne disposaient pas de forces de police. | UN | وقبل عام ومن ضمن 100 1 بلدية لم يكن في 170 منها وجود للشرطة. |
il y a un an, je disais du haut de cette tribune que la Lituanie se féliciterait de mesures tendant à démilitariser progressivement le district de Kaliningrad. | UN | وقبل سنة قلت من على هذا المنبر إن ليتوانيا ترحب باتخاذ خطوات لجعل منطقة كاليننغراد تدريجيا منطقة منزوعة السلاح. |
il y a un an, lors du débat sur cette question, mon prédécesseur avait fait remarquer que : | UN | ومنذ عام مضى في المناقشة بشأن هذا الموضوع، لاحظ سلفي ما يلي: |
il y a un an, j'étais en voiture avec ma fiancée. | Open Subtitles | من عام مضى , كنت أقود السيارة ومعي خطيبتي |
il y a un an environ, à la cinquième Conférence d'examen, nous n'avons pas pu parvenir à un accord même si nous y étions très proches. | UN | ومنذ سنة مضت تقريبا، أي في المؤتمر الاستعراضي الخامس، لم نتمكن من التوصل إلى اتفاق، بالرغم من أننا اقتربنا من ذلك. |
C'était à Chicago, il y a un an, dans une soirée sponsorisée par ma boîte. | Open Subtitles | لقد بدأت في شيكاجو منذ حوالي سنة في مهمة خاصة ترعاها مؤسستي |
♪ ai perdu mes sponsors il y a un an et je ne fais que m'apitoyer sur mon sort. | Open Subtitles | لقد فقدت كفلائي منذ حوالي عام وأنت أصبحت بلا هدف. |
Le seul gars dont je me souviens est venu il y a un an. | Open Subtitles | أذكر رجلاً واحداً جاء إلى هنا قبل حوالي سنة |
Ils se sont rencontrés il y a un an à la garde de nuit et on a commencé à se fréquenter. | Open Subtitles | لقد إلتقيا قبل عامٍ في مُناوبة مُتأخّرة وبدءآ علاقة غراميّة. |
il y a un an, lors du Sommet mondial, nous avons convenu de prendre des mesures visant à réformer l'ONU. | UN | فقبل عام واحد، اتفقنا خلال القمة العالمية على اتخاذ إجراءات لإصلاح الأمم المتحدة. |
D'après l'agent immobilier, ce bureau a été loué le 24 novembre, il y a un an. | Open Subtitles | طبقاً لسجلاتهم كان هذا المكتب مؤجر منذ سنه في 24 نوفمبر |