ويكيبيديا

    "illégale d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير القانوني
        
    • بصورة غير مشروعة
        
    • غير القانونية
        
    • غير قانوني
        
    • بصورة غير قانونية
        
    • غير الشرعي
        
    • غير الشرعية
        
    • غير المشروعة المتمثلة
        
    • بطرق غير مشروعة
        
    • بطريقة غير قانونية
        
    • غير شرعي
        
    • مخالف للقانون
        
    Cela fait plus de 60 ans que l'occupation illégale d'Israël transforme la région en un théâtre de tensions et de violence. UN ولأكثر من 60 عاماً، جعل الاحتلال الإسرائيلي غير القانوني المنطقة مسرحاً للتوتر والعنف.
    Expulsion forcée illégale d'une famille rom et démolition de son habitation UN الموضوع: الإخلاء القسري غير القانوني وهدم منزل أسرة من غجر الروما
    89. Les États devraient prévoir des sanctions appropriées pour la destruction ou la rétention illégale d'informations sur les personnes disparues. UN 89- وينبغي أن تفرض الدول العقوبات المناسبة على إتلاف المعلومات المتعلقة بالمفقودين أو على إخفائها بصورة غير مشروعة.
    Troisièmement, cesser la diffusion illégale d'émissions de télévision et de radio vers Cuba. UN والقرار الثالث هو إيقاف البرامج التلفزيونية والإذاعية غير القانونية الموجهة إلى كوبا.
    La réunion a appelé à accroître l'assistance apportée au Liban pour prévenir toute introduction illégale d'armes ou infiltration de terroristes au Liban. UN 46 - وشجع الاجتماع على تقديم المزيد من المساعدة للبنان لمنع حدوث أي دخول غير قانوني للأسلحة أو الإرهابيين إلى لبنان.
    Ces médias ont diffusé des informations fausses et ont pris part à la suspension illégale d'un gouvernement légitime. UN ونشرت وسائط الإعلام معلومات زائفة على الجمهور، وشاركت بصورة غير قانونية في تعليق عمل الحكومة الشرعية.
    Qu'elle va te supporter... pendant que tu enquêtes sur la chasse... illégale d'élans dans la réserve ? Open Subtitles هل تعتقد أنها سترفه عنك أثناء قيامك بالتحقيق بالصيد غير الشرعي للإيل في المحمية؟
    Aujourd'hui, le Premier Ministre israélien, Benyamin Nétanyahou, a annoncé un programme pour renforcer l'emprise illégale d'Israël sur Jérusalem. UN أعلن رئيس الوزراء اﻹسرائيلي بنيامين نتنياهو اليوم عن برنامج ﻹحكام قبضة إسرائيل غير الشرعية على القدس.
    La sortie illégale d'un pays en violation des dispositions concernant l'entrée dans le pays de destination sera désormais punissable, également dans le cadre de l'activité des passeurs. UN ويظل المخرج غير القانوني لبلد ينتهك الأحكام بشأن دخول بلد المقصد يعاقب عليه في إطار نشاط المهربين.
    Une action arbitraire est la violation illégale de la possession d'un bien ou la privation illégale d'un bien sans le consentement du possesseur. UN والإجراء التعسفي يمثل انتهاكا غير قانوني لحيازة شيء أو الحرمان غير القانوني من الحيازة بدون موافقة الحائز.
    De plus, elle empêcherait la prolifération illégale d'armes et de matières nucléaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه سيحول دون الانتشار غير القانوني لﻷسلحة والمواد النووية.
    :: Il est dit dans le rapport que l'article 279 du Code pénal réprime, entre autres choses, la détention illégale d'armes. UN يذكر التقرير أن المادة 279 من قانون العقوبات تعاقب، في جملة أمور، على امتلاك الأسلحة بصورة غير مشروعة.
    Pour présenter un dossier convaincant, le Groupe devra réunir autant de documents que possible sur les avions impliqués dans la fourniture illégale d'armes à la Somalie, en se référant notamment à la liste suivante : UN ولإثبات الحالة بشكل مقنع، ستحتاج الهيئة لأن تحصل على أكبر قدر يمكن الحصول عليه من الوثائق التالية فيما يتعلق بالطائرات المشاركة في توريد الأسلحة بصورة غير مشروعة إلى الصومال:
    Une remise de peine identique à celle prévue pour les auteurs du délit de possession illégale d'armes est accordée dans les mêmes conditions. UN ومن المعمول به بالمثل خفض العقوبة بالنسبة إلى جريمة الحيازة بصورة غير مشروعة شريطة تحقق الافتراضات المذكورة آنفا.
    Le système actuel de lutte contre la diffusion illégale d'informations dans l'Internet a été analysé et des conclusions et propositions ont été présentées au Gouvernement. UN وجرى تحليل النظام الحالي لمراقبة المعلومات غير القانونية المتداولة على الإنترنت، وقُدّمت استنتاجات واقتراحات للحكومة.
    Ce problème est accentué par la construction illégale d'habitations, celles-ci n'étant pas dotées de systèmes d'assainissement appropriés. UN وفي هذا السياق، تسبب بناء المساكن غير القانونية في تفاقم المشكلة نظراً إلى افتقار تلك المساكن إلى نظم إصحاح ملائمة.
    En cas d'allégation de détention illégale d'une femme, l'intervention consisterait, par exemple, à prévenir le risque de viol ou de violence sexuelle. UN فمثلا تهدف الاستجابة الكافية إلى ادعاء احتجاز غير قانوني لامرأة ما إلى منع خطر الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي.
    Ils ont été accusés de trahison, d'homicide, de tentative de meurtre du président et de possession illégale d'armes. UN ووُجهت إليهم تهم الخيانة والقتل العمد ومحاولة القتل العمد على شخص الرئيس وحيازة أسلحة بصورة غير قانونية.
    Elle a aussi permis à cette création illégale d'ouvrir un " bureau de représentation " à Tirana. UN كما أنها سمحت لهذا الكيان غير الشرعي بفتح " ممثلية " له في تيراغا.
    Certains chassent hors-saison, plus de la vente illégale d'animaux protégés. Open Subtitles بعضهم يصيدون خارج الموسم المسموح ويوفرون الجلود غير الشرعية للتجار الاجانب
    La poursuite par la puissance occupante de sa politique illégale d'exécutions extrajudiciaires, qui constitue une grave violation du droit international, y compris le droit international humanitaire, doit être condamnée par la communauté internationale qui doit immédiatement y mettre un terme. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدين تمادي السلطة القائمة بالاحتلال في سياستها غير المشروعة المتمثلة في إعدام الأشخاص خارج نطاق القانون، في انتهاك جسيم للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي، وأن يوقف ذلك على الفور.
    Enfin, le fait que des rapports dans tant de pays du monde fassent état de cas nouveaux et analogues de vol et d'exportation illégale d'objets culturels est tout aussi alarmant. UN وأخيرا فــإن ممــا يزعجنا بصــورة مماثلة أنه يجري اﻹبلاغ في بلــدان كثيــرة جــدا في شتى أنحاء العالم عن حالات مماثلة جديدة تنطوي على سرقة قطع ثقافية وتصديرها بطرق غير مشروعة.
    Des mesures efficaces doivent être mises en place pour mettre fin à la détention illégale d'armes de petit calibre par les populations civiles à la suite de situations de crise ou de conflit. UN ويجب تحديد تدابير فعالة لإنهاء حيازة المدنيين بطريقة غير قانونية للأسلحة الخفيفة في أعقاب الأزمات أو النزاعات.
    Le 7 juin, le chef de la brigade financière de l'aéroport a été arrêté pour admission illégale d'articles électroniques. UN وفي ٧ حزيران/يونيه، أوقف رئيس حرس المطار بسبب استيراد غير شرعي ﻷدوات الكترونية.
    Chacun a droit à réparation du préjudice causé par une décision illégale d'un tribunal, d'un autre organisme public ou d'un organisme de l'administration publique conformément à la loi no 58/1969. UN ويحق لكل شخص الحصول على تعويض عن الضرر الناجم عن حكم مخالف للقانون تصدره محكمة أو هيئة أخرى من هيئات الدولة أو هيئة إدارية عامة بموجب القانون رقم 58/1969.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد