ويكيبيديا

    "illégales contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير القانونية ضد
        
    • غير المشروعة ضد
        
    • غير قانونية ضد
        
    Les auteurs de ces actes bénéficiant de la plus totale impunité et continuent d'utiliser les méthodes illégales contre les populations les plus démunies et les plus vulnérables. UN ولا يتعرض مرتكبو هذه الأفعال لأي شكل من أشكال العقاب وهم مستمرون في استخدام الأساليب غير القانونية ضد السكان الأشد فقراً والأضعف حالاً.
    La Conférence mondiale des radiocommunications, à Genève, a dénoncé à maintes reprises les transmissions illégales contre Cuba à partir d'avions militaires et a déclaré qu'elles étaient contraires aux règlements des radiocommunications. UN وانتقد المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية في جنيف مرارا عمليات البث غير القانونية ضد كوبا من طائرات عسكرية ووصفها بأنها تتنافى مع نظم الاتصالات اللاسلكية.
    L'Algérie condamne fermement les provocations israéliennes et les actions illégales contre les lieux saints de Jérusalem qui visent à modifier la composition démographique et le statut de la ville. UN إن الجزائر تدين بحزم الاستفزازات الإسرائيلية والتدابير غير القانونية ضد المواقع المقدسة في القدس بهدف تغيير التركيبة السكانية للمدينة ومركزها القانوني.
    Alors même que la promesse d'Annapolis a suscité l'euphorie de la communauté internationale, Israël a continué d'afficher un comportement déviant en poursuivant ses politiques illégales contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. UN وحتى فيما كان المجتمع الدولي يحتفل عقب أنابوليس، استمرت إسرائيل في سلوكها المنحرف، مواصلة سياساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    La poursuite par Israël, puissance occupante, de ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien vivant sous son occupation, en particulier de la pratique illégale des exécutions judiciaires, continue de saper gravement les efforts visant à ramener le calme sur le terrain et à relancer le processus de paix. UN وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها، لا سيما ممارستها غير المشروعة لعمليات القتل الخارجة عن نطاق القانون، يواصل الإضرار بشدة بالجهود الرامية إلى تهدئة الوضع على الأرض وإحياء عملية السلام.
    Une fois de plus, on a incité le Conseil à prendre des mesures illégales contre une nation fière et résolue pour l'unique raison que celle-ci défend ses droits légitimes et inaliénables consacrés par les instruments internationaux. UN ومرة أخرى، يجد المجلس نفسه مدفوعاً إلى اتخاذ إجراءات غير قانونية ضد أمة يحدوها الإباء والعزم، لمجرد أنها انبرت للدفاع عن حقوقها القانونية غير القابلة للتصرف المجسدة في الصكوك الدولية.
    Il faut aussi souligner que c'est ce même gouvernement qui a poursuivi sans relâche des politiques et des pratiques illégales contre le peuple palestinien, notamment la construction illégale du mur et les activités d'établissement de colonies dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ويجب أيضا التأكيد على أن هذه هي الحكومة نفسها التي تُصر بلا هوادة على سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك بناؤها غير القانوني للجدار وأنشطتها الاستيطانية في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    La poursuite par Israël, puissance occupante, de ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien continue de saper gravement les efforts visant à ramener le calme sur le terrain. UN وما زال تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير احتلالها، ينسف على نحو خطير الجهود الرامية إلى تهدئة الحالة على أرض الواقع.
    La situation sur le terrain ne cesse de se détériorer, à mesure qu'Israël continue de se livrer à une politique et à des pratiques de destruction totalement illégales contre le peuple palestinien. UN وما انفك الوضع عل الأرض يتدهور، حيث لا تزال إسرائيل تتابع جميع سياساتها وممارساتها التدميرية غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني.
    de l'Organisation des Nations Unies La situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ne cesse de se détériorer car Israël, puissance occupante, continue d'appliquer ses pratiques et politiques illégales contre le peuple palestinien. UN إن الوضع الميداني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يشهد تردّيا مستمرا حيث تتمادى إسرائيل، سلطة الاحتلال، في ممارساتها وسياساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني.
    En outre, ayant un statut indépendant ils sont à l'abri des pressions politiques qui pourraient être exercées pour excuser des pratiques illégales contre des groupes impopulaires et compromettre ainsi l'universalité des normes fondamentales. UN ويعزلهم مركزهم المستقل أيضا عن الضغوط السياسية التي قد تنزع إلى إيجاد أعذار للممارسات غير القانونية ضد الجماعات التي لا تتمتع بشعبية ومن ثم تقويض عالمية المعايير الأساسية.
    Les dirigeants palestiniens condamnent ces attaques militaires brutales et illégales contre la population civile palestinienne et demandent qu'il soit mis fin à tous les actes d'agression israéliens et de terreur contre notre peuple. UN وتدين القيادة الفلسطينية هذه الهجمات العسكرية الوحشية غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين وتطالب بوقف جميع أعمال العدوان والإرهاب الإسرائيلية ضد شعبنا.
    D'autre part, Israël poursuit ses pratiques illégales contre le peuple palestinien, persiste dans ses opérations militaires et ses activités illégales de peuplement et viole ses engagements envers le processus de paix, faisant par là obstruction au progrès et remettant en question sa légitimité en tant que partenaire de paix. UN وهناك من ناحية أخرى، إسرائيل التي تواصل ممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني، وتمضي قدما بالعمليات العسكرية وأنشطة الاستيطان غير القانونية، وتنتهك التزاماتها بعملية السلام، وبذلك تعوق إحراز تقدم وتلقي بظلال من الشك على مشروعيتها كشريك للسلام.
    Le fait qu'Israël continue de lancer de telles agressions et de mener ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien est sans nul doute attribuable au fait que la communauté internationale le laisse, encore et encore, agir avec impunité, sans avoir à souffrir des conséquences de ses actes. UN ومواصلة إسرائيل لهذه الاعتداءات وتنفيذها سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني يرجع بدون شك إلى أن المجتمع الدولي قد سمح لها مرارا وتكرارا بأن تتصرف بدون عقاب، وبدون أن تترتب عن أعمالها أي عواقب.
    Israël continuant toutes ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien, le bilan des morts et des destructions dans tout le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, s'alourdit tragiquement presque chaque jour et la situation sur le terrain continue de se détériorer. UN ومن المفجع أن حصيلة الموت والدمار في كافة أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ما انفكت تتزايد على نمط يكاد يكون يوميا، وما انفك الوضع على الأرض يتدهور حيث لا تزال إسرائيل تتابع جميع سياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني.
    Je vous adresse cette lettre à la fin d'une nouvelle journée de violence dans le territoire palestinien occupé, parce que Israël, la puissance occupante, poursuit ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien et reste déterminée à continuer sur la voie de la violence plutôt que de la paix. UN أكتب إليكم في نهاية يوم آخر اتسم بالعنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة بسبب مواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لسياساتها وممارساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني وتصميمها على مواصلة طريق العنف بدلا من طريق السلم.
    En réalité, elle se demande si Israël pourra jamais cesser ses violations des droits de l'homme et ses pratiques illégales contre le peuple palestinien, ni reconnaître ses torts à ce sujet s'il ne peut même pas admettre avoir commis ces crimes. UN وسألت عما إذا كان من المستطاع لإسرائيل أن توقف على الإطلاق انتهاكاتها حقوق الإنسان وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني، أو أن تعدلها، إن لم تكن قادرة حتى على الاعتراف بأنها تقترف هذا الجرائم.
    La puissance occupante n'a jamais mis fin à ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien, pas plus qu'elle n'a cessé de le menacer de lui infliger des souffrances encore plus grandes et des pertes encore plus importantes. UN فإن السلطة القائمة بالاحتلال لم تتوقف لحظة واحدة عن سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني، كما لم توقف تهديداتها بأن تلحق بهم مزيدا من المعاناة والخسائر.
    En conséquence, nous réaffirmons une fois de plus que la communauté internationale doit immédiatement condamner l'agression militaire israélienne, ainsi que les pratiques illégales contre le peuple palestinien et ses dirigeants et exiger d'Israël qu'elle s'acquitte de toutes ses obligations en vertu du droit international, notamment de la quatrième Convention de Genève. UN وبناء على ذلك، نكرر من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسارع بإدانة عدوان إسرائيل العسكري وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني وقيادته وأن يطلب من إسرائيل التقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Nous nous élevons également contre le recours à des mesures coercitives unilatérales telles que les sanctions illégales contre des pays en développement, en vue d'empêcher ces pays d'exercer leur droit à déterminer leur propre système politique, économique et social. UN ومن ثم، فإننا ندين استخدام التدابير القسرية الانفرادية مثل فرض جزاءات غير قانونية ضد البلدان النامية بهدف منعها من ممارسة حقها في تقرير نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Loin d'être un pays terroriste ou appuyant le terrorisme, Cuba est, au contraire, la victime, depuis toujours, du terrorisme commis depuis le territoire des États-Unis. Ce procédé ne vise qu'à tenter de justifier l'imposition de sanctions illégales contre Cuba que la communauté internationale rejette. UN وما هدف إدراج كوبا في تلك القائمة، دون أي سند يُذكر، سوى محاولة تبرير جزاءات غير قانونية ضد كوبا يرفضها المجتمع الدولي، إذ إن كوبا لا تعتبر بلدا إرهابيا ولا بلدا راعيا للإرهاب، بل على النقيض من ذلك، كانت على الدوام ضحية لإرهاب منشأة إقليم الولايات المتحدة.
    À cet égard, à la fois en paroles et en actions, Israël, la puissance occupante, continue à mettre en péril les perspectives d'un retour au dialogue et d'une accalmie dans la situation sur le terrain et, au contraire, persiste dans ses politiques et pratiques illégales contre la population civile. UN وفي هذا الصدد، ما زالت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تقوِّض، قولا وفعلا، آفاق العودة إلى الحوار وتهدئة الأوضاع السائدة على الأرض، بل إنها تتمادى في اتباع سياسات وممارسات غير قانونية ضد السكان المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد