ils doivent donc être associés à toute initiative visant à lutter contre la stigmatisation; | UN | ويجب أن تكون هذه الجهات جزءاً من الجهود المبذولة لمكافحة الوصم؛ |
ils doivent pouvoir détecter les signes de crimes potentiels et être capables de mobiliser les autorités politiques et judiciaires pour les prévenir. | UN | ويجب أن تكون قادرة على كشف بوادر الجرائم المحتملة وعلى حشد السلطات السياسية والقضائية من أجل منع وقوعها. |
ils doivent être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications que le Secrétaire général adjoint à la gestion peut leur demander. | UN | وعليهم أن يكونوا على استعداد لتقديم أية وثائق مؤيدة وأية تفسيرات أو مبررات يطلبها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
ils doivent donc agir rapidement et efficacement dans chacune des situations dont ils ont à traiter chaque jour au Conseil. | UN | فهم يعرفون أنهم يجب عليهم أن يتصرفوا بسرعة وبفعالية إزاء كل حالة من الحالات التي يواجهونها. |
ils doivent veiller à ce que l'assistance fournie soit mise à profit et gérée selon les principes régissant les droits de l'homme. | UN | وعليها أن تضمن أن استخدام المساعدة المقدمة وإدارتها يجريان وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان. |
ils doivent créer un environnement dans lequel chaque personne peut faire ce choix sans coercition. | UN | ويجب عليها تهيئة بيئة يتسنى فيها لكل فرد ذلك الاختيار دون قسر. |
Lorsque les militaires arrêtent un civil soupçonné d'avoir commis une infraction, ils doivent le déférer sans délai devant un juge civil. | UN | وعندما يلقي العسكريون القبض على مدني مشتبه بارتكاب جريمة، فإنه يتعين عليهم إحالته أمام قاض مدني دون إبطاء. |
ils doivent s'interdire tout acte qui outrepasserait leur mandat et se garder de tomber dans la politisation et la sélectivité. | UN | كما يتعين عليها أن تتجنب أي عمل يتجاوز ولاياتها الموكلة إليها بموجب المعاهدات، وأن تنأى عن التسييس والانتقائية. |
ils doivent penser que j'ai fait ça avec ma vision thermique. | Open Subtitles | لابد أنهم يعتقدون أننى فعلت هذا بواسطة الأشعة الحرارية |
ils doivent veiller à ce que ces délits soient réprimés par leur législation nationale; | UN | وينبغي لها أن تكفل إنفاذ مكافحة هذه الجرائم في تشريعاتها الوطنية، |
ils doivent préciser que l'ampleur du marché attribué au moyen de cette méthode doit découler directement de l'urgence même. | UN | ويجب أن توضح لوائح الاشتراء أنَّ نطاق الاشتراء بواسطة هذه الطريقة يتحدد مباشرة تبعا للطابع العاجل بحد ذاته. |
ils doivent reconnaître les droits du peuple timorais, et nous devons les obliger à le faire. | UN | ينبغي أن يسلموا بحقوق الشعب التيموري، ويجب أن نجبرهم على أن يفعلوا ذلك. |
ils doivent être fondés sur le consensus et l'approbation des États Membres. | UN | ويجب أن تقوم على أساس توافق اﻵراء والاتفاق بين الدول اﻷعضاء. |
ils doivent décrire l'état effectif du matériel et des services fournis par l'unité et par l'ONU. | UN | ويقدم التقرير في شكل موحد، ويجب أن يصف الحالة الفعلية للمعدات والخدمات المقدمة من الوحدة ومن اﻷمم المتحدة. |
ils doivent être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications que le Secrétaire général adjoint à la gestion peut leur demander. | UN | وعليهم أن يكونوا على استعداد لتقديم أية وثائق مؤيدة وأية تفسيرات أو مبررات يطلبها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية. |
ils doivent passer des lois pour ériger la protection en droit dans leur pays. | UN | إذ يجب عليهم سن قوانين لجعل الحماية حقا قانونيا في بلدانهم. |
La légitimité des parlements reste contestée et ils doivent donc forger des liens toujours plus étroits avec leurs électeurs. | UN | لا تزال البرلمانات تواجه مسائل الشرعية وعليها أن تقيم روابط أوثق مع قواعدها الانتخابية. |
ils doivent respecter la souveraineté nationale, l'intégrité territoriale, l'ordre juridique et les principes de la démocratie. | UN | ويجب عليها احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية والنظام القانوني ومبادئ الديمقراطية. |
ils doivent tenir des consultations sur une base très représentative pour parvenir à un consensus lorsqu'ils traitent de questions délicates. | UN | كما يتعين عليهم المشاركة في مشاورات واسعة النطاق للتوصل إلى توافق في الآراء عند معالجة المسائل الحساسة. |
Bien qu'ils doivent s'acquitter de leurs mandats respectifs, ceux-ci doivent continuer à trouver des moyens de développer des synergies dans des buts précis. | UN | وبينما يتعين عليها العمل كل في إطار ولايته، عليها مواصلة استكشاف الطرق الكفيلة ببناء التآزر من أجل المقاصد المستهدفة. |
J'imagine tes pauvres parents. ils doivent tropigner... | Open Subtitles | لا يمكنني التوقف في التفكير عن والديك المساكين، لابد أنهم |
ils doivent partir du principe que dans le monde moderne, les droits de l'homme sont constitutifs à la fois du droit interne et du droit international. | UN | وينبغي لها أن تعمل على أساس أن حقوق الإنسان، في عالم اليوم، تخضع لكل من القانون المحلي والقانون الدولي. |
ils doivent ouvrir une enquête préliminaire pour évaluer si l'entente internationale en cause touche leur propre marché. | UN | ويتعين عليها أن تجري تحقيقات أولية لتقييم مدى تأثير التكتل الدولي قيد النظر في أسواقها. |
ils doivent se garder toutefois d'offrir des incitations lorsque, même en l'absence de celles-ci, des liens seraient formés; | UN | ولكن ينبغي لها أن تتجنب منح الحوافز في الحالات التي يرجح أن تنشأ فيها الروابط حتى في غياب تلك الحوافز؛ |
Nous avons dit à nos peuples qu'ils doivent suivre l'ordonnance standard pour surmonter les nombreux problèmes. | UN | ولقد أخبرنا شعوبنا أنه يجب عليها أن نتبع الوصفة الموحدة للتغلب علــى اﻷلـــوف المؤلفــة من المشاكل. |
ils doivent adopter une approche souple et être prêts à s'adapter à l'évolution du calendrier. | UN | ويتعيّن عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية. |
Pour l'être, ils doivent s'accompagner d'un transfert des techniques à des fins légitimes et pacifiques. | UN | ويجب على نظم عدم الانتشار إذا ما أريد لها النجاح أن تقترن بنقل التكنولوجيا ﻷغراض سلمية ومشروعة. |
ils doivent respecter ce choix incontournable du peuple haïtien, qui affectionne son Président. | UN | ويجب عليهم أن يحترموا الاختيار الذي لن يرجع عنه شعب هايتي الذي يكن المحبة لرئيسه. |