ويكيبيديا

    "ils ne sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتقدم هذه
        
    • هم ليسوا
        
    • فإنها لا
        
    • كمعالين قد
        
    • أنهم ليسوا
        
    • إنهم ليسوا
        
    • وهي لا تشير
        
    • هذه المعدات بدت غير جذابة
        
    • انهم لا
        
    • لم يعودا
        
    • لم يعودوا
        
    • حيث لا
        
    • فهم ليسوا
        
    • الناحية الشكلية فإنها
        
    • التي تمنعهم
        
    ils ne sont fournis qu'à titre indicatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premiers secours. UN وتقدم هذه النصائح من أجل العلم فقط ولا يقصد بها أن تحل محل أي بروتوكولات وطنية للإسعافات الأولية.
    ils ne sont fournis qu'à titre indicatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premiers secours. UN وتقدم هذه النصائح من أجل العلم فقط ولا يقصد بها أن تحل محل أي بروتوكولات وطنية للإسعافات الأولية.
    S'ils ne sont pas en bas maintenant, ils ne viendront pas. Open Subtitles طالما هم ليسوا هنا حتى الآن فهم ليسوا بقادمين
    En conséquence, ils ne sont pas suffisants pour empêcher efficacement l'implantation d'armes dans l'espace ou une course aux armements dans ce milieu. UN وبناء على ذلك، فإنها لا يمكن أن تحول بفعالية دون تسليح الفضاء الخارجي أو دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    En outre, les enfants pour lesquels une indemnité pour frais d'études est versée ont droit, même s'ils ne sont plus reconnus comme enfants à charge au sens du paragraphe a) iii) de la disposition 3.6, au paiement de frais de voyage au titre de l'indemnité pour frais d'études. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالأولاد الذين تكون منحة تعليمهم واجبة الدفع، وإن كان وضعهم كمعالين قد انتهي بموجب القاعدة 3-6 (أ) ' 3`، يحق لهم الحصول على مصاريف السفر المتصلة بمنحة التعليم.
    Sauf si j'ai menti aussi là-dessus. Que voulez-vous dire, ils ne sont pas morts ? Open Subtitles ما لم أكن أكذب في ذلك أيضا ماذا تعني, أنهم ليسوا ميتين؟
    Alors laissons-les résoudre leurs contradictions et dire qu'ils ne sont pas arabes et qu'ils ne sont pas croyants, puis nous verrons ce qu'en pensent leur peuple et la nation arabe. UN إذن ليحلوا ويفكوا هذه الازدواجية ويقولوا إنهم ليسوا عربا ولا مؤمنين وعندها سنرى هل سيرضى عنهم الشعب في المكان والأمة العربية .. وإما أن يقولوا إنهم عرب ومؤمنون ..
    ils ne sont fournis qu'à titre indicatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premiers secours. UN وتقدم هذه النصائح من أجل العلم فقط ولا يقصد بها أن تحل محل أي بروتوكولات وطنية للإسعافات الأولية.
    ils ne sont fournis qu'à titre indicatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premiers secours. UN وتقدم هذه النصائح من أجل العلم فقط ولا يقصد بها أن تحل محل أي بروتوكولات وطنية للإسعافات الأولية.
    ils ne sont fournis qu'à titre informatif et ne sont pas destinés à remplacer les protocoles nationaux de premiers secours. UN وتقدم هذه المشورة من أجل العلم فقط ولا يقصد بها أن تنسخ أي بروتوكولات إسعافات أولية وطنية.
    ils ne sont pas chez Hanna, ils ne nous rappellent pas. Open Subtitles هم ليسوا في منزل هانا، ولم يعاودوا الإتصال بنا
    Mais ils ne sont pas de taille. ils ne sont pas idiots. Open Subtitles لكنهم لن يصلو ابدا تعداد قواتنا . هم ليسوا حمقى
    ils ne sont même pas là, c'est ça ? Open Subtitles هم ليسوا هنا، أليس كذلك؟ حسنا، مديرك المدعي أنه لابشري
    ils ne sont pourtant pas appliqués suivant la lettre et l’esprit voulus par leurs auteurs. UN وأضاف أن هذه اﻷحكام واضحة وعالمية التطبيق ومع ذلك فإنها لا تُطبق وفقاً للنص والروح اللذين أرادهما واضعوها.
    En outre, les enfants pour lesquels une indemnité pour frais d'études est versée ont droit, même s'ils ne sont plus reconnus comme enfants à charge au sens du paragraphe a) iii) de la disposition 3.6, au paiement de frais de voyage au titre de l'indemnité pour frais d'études. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالأولاد الذين تكون منحة تعليمهم واجبة الدفع، وإن كان وضعهم كمعالين قد انتهي بموجب القاعدة 3-6 (أ) ' 3`، يحق لهم الحصول على مصاريف السفر المتصلة بمنحة التعليم.
    S'ils ne sont pas recherchés par la police, quatre mois. Open Subtitles بإعتبار أنهم ليسوا على قائمة المراقبة أربعة أشهر
    ils ne sont pas liés par le mandat de la Conférence du désarmement. Pourquoi ne pas explorer la possibilité d'un compromis planétaire plus large? UN إنهم ليسوا مقيدين بولاية مؤتمر نزع السلاح، وبوسعهم أن يحاولوا ويروا إن كان بإمكانهم إجراء صفقة كونية أوسع نطاقاً.
    ils ne sont pas censés reproduire textuellement les interventions ni, à la différence des procès-verbaux, faire état de chaque intervention. UN وهي لا تشير بالضرورة إلى كل مداخلة بعينها كما هو الحال في المحاضر الحرفية عن الجلسات.
    Au Zimbabwe, on signale que les utilisateurs portent rarement un équipement de protection individuelle, en partie parce qu'ils ne sont pas convaincus des avantages que cela présente et parce qu'ils considèrent que ces équipements sont inconfortables, onéreux et difficiles à entretenir. UN وفي زمبابوي، أفيد بأن استخدام معدات الحماية الشخصية ضعيف، ويعزى ذلك نسبياً إلى أن منافع هذه المعدات بدت غير جذابة وإلى ربط استخدام هذه المعدات بالإرهاق والتكلفة العالية والصيانة.
    ils ne sont pas supposés savoir qui a supervisé Wright à l'armée, et donc l'acceptent. Open Subtitles من المسؤل في الجيش عن رايت لذا هم يتقبلون فكرة انهم لا يستطيعون
    ils ne sont plus ensemble. Il sort avec toi, désormais. Open Subtitles لم يعودا معاً الآن، إنه معكِ أنتِ الآن.
    Mais contrairement à la lune, ils ne sont jamais revenus. Open Subtitles لكن على عكس القمر، فإنها لم يعودوا أبدا.
    Les mariages précoces surviennent dans les zones rurales où ils ne sont pas enregistrés. UN وتحدث زيجات لأشخاص دون السن القانونية في المناطق الريفية حيث لا يتم تسجيلها.
    Si toutefois le Comité devait déclarer la communication recevable, les griefs du requérant sont considérés comme sans fondement car ils ne sont pas étayés par le moindre élément de preuve et la requête ne tient pas compte de l'évolution récente de la situation au Liban. UN وإذا رأت اللجنة أن القضية مقبولة من الناحية الشكلية فإنها ستنظر في الادعاءات الواردة في البلاغ بدون أسس موضوعية لعدم وجود أدلة تؤيد هذه الادعاءات ولعدم أخذ التطورات التي حدثت مؤخراً في لبنان في الحسبان.
    En fait, tant qu'un tel service ne sera ouvert qu'aux seuls objecteurs de conscience, ceux-ci devront expliquer pourquoi ils ne sont pas en mesure d'accomplir le service militaire. UN فما دامت إمكانية أداء هذه الخدمة ستكون متاحة للمستنكفين ضميرياً دون غيرهم، فإنهم سيكونون مطالَبين بشرح الأسباب التي تمنعهم من أداء الخدمة العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد