ويكيبيديا

    "ils ont souligné la nécessité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشددوا على ضرورة
        
    • وأكدوا على ضرورة
        
    • وأكدوا الحاجة إلى
        
    • وأكدوا ضرورة
        
    • وشددوا على الحاجة إلى
        
    • شددوا على ضرورة
        
    • وشدّدوا على ضرورة
        
    • وشددت على ضرورة
        
    • وشددوا على أهمية
        
    • وشدّدوا على الحاجة إلى
        
    • أكدوا على ضرورة
        
    • وأبرزوا ضرورة
        
    • وجرى التشديد على ضرورة إجراء
        
    • أكدوا الحاجة إلى
        
    • أكدوا على الحاجة
        
    ils ont souligné la nécessité de commencer à améliorer immédiatement la situation économique dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. UN وشددوا على ضرورة الشروع فورا في تحسين الحالة الاقتصادية في غزة والضفة الغربية.
    ils ont souligné la nécessité d'une assistance spécifique aux travailleurs migrants africains vivant en Libye, y compris ceux qui cherchent à quitter le pays. UN وشددوا على ضرورة تقديم دعم محدد إلى العمال المهاجرين الأفريقيين المقيمين في ليبيا، بمن فيهم أولئك الذين يسعون إلى مغادرة البلد.
    ils ont souligné la nécessité d'accorder une priorité absolue, aux niveaux tant national que régional, aux activités relatives à l'économie et au marché uniques. UN وأكدوا على ضرورة اعطاء أولوية عليا لﻷعمال المتعلقة بالسوق الموحدة والاقتصاد الموحد على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    ils ont souligné la nécessité de résoudre les questions en suspens et de faire entrer le Protocole de Kyoto en vigueur aussitôt que possible. UN وأكدوا الحاجة إلى حل المسائل المعلقة وإنفاذ بروتوكول كيوتو في أقرب وقت ممكن.
    ils ont souligné la nécessité de fixer rapidement une date limite pour l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وأكدوا ضرورة التعجيل بتجديد تاريخ مستهدف ﻹزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    ils ont souligné la nécessité d'intensifier l'aide internationale au peuple palestinien afin de reconstruire une économie en ruine. UN وشددوا على الحاجة إلى تكثيف الدعم الدولي للشعب الفلسطيني من أجل إعادة بناء اقتصاده المدمَّر.
    ils ont souligné la nécessité de respecter scrupuleusement la Charte des Nations Unies et les principes et normes universellement reconnus du droit international. UN كما شددوا على ضرورة التقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة ومبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها من الجميع.
    ils ont souligné la nécessité d'une solution durable des problèmes de dette extérieure pour les pays en développement. UN وشددوا على ضرورة إيجاد حل دائم لمشاكل الديون الخارجية التي تعاني منها البلدان النامية.
    ils ont souligné la nécessité d'améliorer la gouvernance dans le cadre du nouveau programme de développement afin de réduire le coût des activités économiques. UN وشددوا على ضرورة تحسين ممارسة الحكم في خطة التنمية الجديدة بهدف الحد من تكلفة ممارسة الأعمال.
    ils ont souligné la nécessité d'adresser les problèmes existant en matière de sécurité et sur le plan politique ainsi que les causes sous-jacentes du conflit en Côte d'Ivoire. UN وشددوا على ضرورة التصدي للتحديات الأمنية والسياسية القائمة، ومعالجة الأسباب الكامنة وراء النـزاع في كوت ديفوار.
    ils ont souligné la nécessité d'établir un mécanisme approprié pour garantir la crédibilité du processus électoral et de ses résultats. UN وشددوا على ضرورة إنشاء آلية ملائمة لضمان مصداقية العملية الانتخابية ونتائجها.
    ils ont souligné la nécessité de rétablir l'équilibre des responsabilités entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité et ont préconisé une plus grande coopération entre ces deux organes. UN وأكدوا على ضرورة استعادة التوازن في اختصاصات الجمعية والمجلس، ودعوا إلى تعاون أكبر بين الهيئتين.
    ils ont souligné la nécessité d'accroître l'efficacité des efforts communs déployés pour lutter contre le séparatisme assorti de violence et toutes les formes de terrorisme. UN وأكدوا على ضرورة زيادة فعالية الجهود المشتركة في مقاومة النزعة الانفصالية العدائية وجميع أشكال اﻹرهاب.
    ils ont souligné la nécessité de voir se développer des synergies plus étroites entre la Commission et le Fonds, grâce à un renforcement de leurs relations stratégiques, de façon à assurer plus de cohérence et de coordination et à éviter les doubles emplois. UN وأكدوا الحاجة إلى تعاون أوثق بين لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام من خلال علاقة استراتيجية قوية تضمن المزيد من التلاحم والتنسيق وتساعد على تجنب الازدواجية.
    ils ont souligné la nécessité de consolider les progrès accomplis pendant le processus de paix. UN وأكدوا ضرورة تعزيز التقدم المحرز في عملية السلام.
    ils ont souligné la nécessité d'une solution politique qui apporterait paix et sécurité. UN وأعرب جميع الأعضاء عن تقديرهم لهذه الزيارة، وشددوا على الحاجة إلى حل سياسي يحقق السلام والأمن.
    Pour atteindre ces objectifs, ils ont souligné la nécessité de consolider l'Organisation de l'unité africaine. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، شددوا على ضرورة تعزيز منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    ils ont souligné la nécessité de collecter et d'analyser les affaires tant résolues que non résolues afin de déterminer les éléments d'une coopération fructueuse. UN وشدّدوا على ضرورة جمع القضايا الناجحة وغير الناجحة على السواء وتحليلها بهدف تحديد العوامل التي تسهم في نجاح التعاون.
    ils ont souligné la nécessité de respecter strictement les principes de publicité et de transparence qui doivent régir ces procédures et ont formulé des recommandations à l'intention des institutions concernées. UN وشددت على ضرورة الاحترام الكامل لمبادئ العلنية والشفافية التي يجب أن تحكم تلك العمليات وقدمت توصيات للمؤسسات المعنية.
    ils ont souligné la nécessité de promouvoir la coopération économique pour aboutir en définitive à une zone de libre circulation des biens, des services, des capitaux et des personnes. UN وشددوا على أهمية تعزيز التعاون الاقتصادي بهدف نهائي هو إيجاد منطقة تتوافر فيها حرية الحركة للسلع والخدمات ورأس المال واﻷفراد.
    ils ont souligné la nécessité de réévaluer le système des accords internationaux d'investissement, afin de veiller à ce que ceuxci contiennent suffisamment de dispositions souples et de garanties pour faire face à la crise financière. UN وشدّدوا على الحاجة إلى إعادة تقييم نظام اتفاقات الاستثمار الدولية بغية ضمان اشتماله على أوجه مرونة وضمانات كافية لمعالجة آثار الأزمة المالية.
    ils ont souligné la nécessité, dans le contexte d'une démocratie non raciale viable, de corriger les déséquilibres en matière de compétences hérités de l'apartheid. UN وقد أكدوا على ضرورة مواجهة اختلال المهارات الموروث عن الفصل العنصري، في إطار الديمقراطية غير العرقية القابلة للبقاء.
    ils ont souligné la nécessité d'établir un nouvel ordre économique international fondé sur les principes de justice et de solidarité et d'une restructuration profonde de la structure financière internationale actuelle. UN وأبرزوا ضرورة إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد يقوم على مبدأي العدالة والتضامن، وعلى إعادة هيكلة النظام المالي الدولي الحالي بشكل عميق.
    ils ont souligné la nécessité de fournir davantage d'analyses sur les produits marginaux conformément aux Règlement et règles régissant la planification du programme, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et fait valoir que le contrôle interne devait montrer l'exemple et que la suppression de 4 des 70 produits restait insuffisante. UN 449 - وجرى التشديد على ضرورة إجراء مزيد من التحليل للنواتج الإدارية وفقا لما تقضي به الأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم.
    Dans ce contexte, ils ont souligné la nécessité de réintégrer dans le processus politique les groupes tadjiks qui avaient trouvé refuge en Afghanistan et dans d'autres pays. UN وفي هذا الصدد، أكدوا الحاجة إلى أن يعاد إشراك الفئات الطاجيكية التي لجأت إلى أفغانستان وغيرها من البلدان في العملية السياسية.
    À cet égard, ils ont souligné la nécessité que le système des Nations Unies développe son soutien aux pays en développement à faible revenu. UN وفي هذا الخصوص، أكدوا على الحاجة لقيام منظومة الأمم المتحدة بتحسين دعمها للبلدان النامية منخفضة الدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد