Cela pourrait se faire immédiatement après la présente séance plénière, ou plus tard, à votre convenance. | UN | ويمكن أن نقوم بذلك فور انتهاء هذه الجلسة العامة، أو بعد ذلك، حسبما ترونه مناسباً. |
J'ai également l'intention d'organiser une séance plénière officieuse immédiatement après la plénière de mardi, pour poursuivre l'examen du projet de rapport annuel de la Conférence. | UN | كما أنوي عقد جلسة عامة غير رسمية فور انتهاء الجلسة العامة ليوم الثلاثاء بغية مواصلة النظر في مشروع تقرير المؤتمر. |
Le Comité directeur se réunira immédiatement après la première Assemblée de l'Alliance début 2010, et mandatera les premiers groupes thématiques. | UN | تجتمع لجنة التوجيه مباشرة بعد عقد جمعية التحالف الأولى في مطلع عام 2010، وتصدر تفويضاً بإنشاء المجموعات المواضيعية. |
Une réunion supplémentaire du Bureau est prévue immédiatement après la cinquième réunion de la Conférence des Parties en 2011; une réunion en 2010 (Genève). | UN | ويتوقع عقد اجتماع إضافي للمكتب بالتعاقب مع الاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف في عام 2011؛ واجتماع واحد في عام 2010 (جنيف). |
immédiatement après la signature de l'Accord, la responsabilité en matière d'éducation a été transférée, pour que la nouvelle année scolaire puisse commencer à temps. | UN | وفور توقيع الاتفاق نُقلت إلى السلطة المسؤولية في مجال التعليم بغيـة السماح ببدء السنة الدراسية الجديدة في موعدها. |
Je demande aux représentants de bien vouloir rester à leur place car la cinquième séance plénière va commencer immédiatement après la fin de cette séance. | UN | ويرجى من الوفود المكوث في مقاعدها لأن الجلسة العامة الخامسة ستبدأ مباشرة عقب رفع هذه الجلسة. |
Ce personnel a été en mesure de remettre en service, immédiatement après la guerre, la majorité des systèmes qui n'avaient pas été détruits. | UN | وتمكن الموظفون أنفسهم من تشغيل معظم ما تبقى من الشبكات فور انتهاء الحرب. |
Il a été procédé au dépouillement immédiatement après la clôture du scrutin à Fakaofo, le 15 février 2006, à l'heure prévue. | UN | 11 - جرى عد الأصوات فور انتهاء موعد الاقتراع حسب الموعد المقرر في فاكاوفو يوم 15 شباط/فبراير 2006. |
Le Vice—Président avait donc l'intention de tenir des consultations informelles avec les membres du Bureau immédiatement après la session du Conseil du commerce et du développement. | UN | وقد تقرر في هذا الصدد عقد مشاورات غير رسمية مع المكتب فور انتهاء الدورة الموضوعية لمجلس التجارة والتنمية للنظر في هذه المسألة. |
:: Les négociations sur le volet israélo-palestinien commenceront immédiatement après la conférence internationale; | UN | :: بدء المفاوضات على المسار الفلسطيني الإسرائيلي فور انتهاء الاجتماع الدولي. |
À défaut, ces textes seront adoptés en priorité immédiatement après la fin de la période de transition. Ils englobent sans s'y limiter les lois et modifications ci-après : | UN | وفيما عدا ذلك، تعتمد هذه التشريعات على سبيل الأولوية فور انتهاء الفترة الانتقالية، وتتضمن، على سبيل المثال لا الحصر، القوانين التالية أو التعديلات عليها: |
Par exemple, en Sierra Leone, plus de 60 % des centres sanitaires ruraux étaient hors service immédiatement après la fin de la guerre. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي سيراليون توقف 60 في المائة من وحدات الرعاية الصحية بالأرياف عن العمل فور انتهاء الحرب. |
Pour faciliter ce processus de consultation, je propose que, immédiatement après la phrase dont je viens de donner lecture, on ajoute la phrase suivante : | UN | وبغية تسهيل عملية التشاور هذه، اقترح إدراج الجملة التالية مباشرة بعد الجملة التي قرأتها توا: |
Le Ministère des affaires intérieures et de l'immigration a créé une annexe à l'hôpital public de Katutura où l'enregistrement peut être effectué immédiatement après la naissance. | UN | وأنشأت وزارة الداخلية والهجرة مكتباً فرعيا في مستشفى ولاية كاتوتورا يسجّل المواليد مباشرة بعد ولادتهم. |
La réunion de haut niveau d'aujourd'hui comportera la présente séance plénière officielle et une partie officieuse, qui aura lieu immédiatement après la levée de la présente séance. | UN | ويتألف الاجتماع الرفيع المستوى الذي نعقده اليوم من هذه الجلسة العامة الرسمية وجزء غير رسمي يعقد مباشرة بعد رفع الجلسة. |
Les frais de participation à deux réunions du Bureau en 2008 et en 2011 respectivement ont été calculés sur la base de quatre participants de pays en développement ou à économie en transition à ces réunions, qui se tiendront immédiatement après la réunion des Directeurs de recherches sur l'ozone et la réunion de la Conférence des Parties. | UN | تكاليف المشاركة على أساس اجتماعين للمكتب في 2008 و2011 لأربعة مشاركين من البلدان النامية أو من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. يعقدا بالتعاقب مع اجتماع مديري بحوث الأوزون واجتماع مؤتمر الأطراف. |
On prévoit de tenir une réunion supplémentaire du Bureau immédiatement après la cinquième réunion de la Conférence des Parties en 2010; une réunion en 2009 (Genève) et deux réunions en 2010 (Rome et Genève). | UN | ويتوقع عقد اجتماع إضافي للمكتب بالتعاقب مع الاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف في عام 2010؛ واجتماع واحد في عام 2009(جنيف) واجتماعان في عام 2010 (روما وجنيف). |
immédiatement après la signature de ce mémorandum, le Gouvernement indonésien a organisé le rapatriement par avion de ceux qui souhaitaient regagner leurs foyers et un très grand nombre de personnes ont effectivement pu rentrer chez elles. | UN | وفور توقيع المذكرة، نظمت حكومته رحلات جوية ﻹعادة الراغبين في العودة إلى ديارهم، وبالفعل أمكن إعادة أعداد متزايدة منهم. |
Je demande aux représentants de bien vouloir rester à leur place, car la sixième séance plénière va commencer immédiatement après la levée de cette séance. | UN | ويرجى من الوفود أن تبقى في مقاعدها، لأن الجلسة السادسة العامة ستبدأ مباشرة عقب رفع هذه الجلسة. |
Nous tiendrons une première séance officieuse consacrée à l'examen en première lecture du projet de rapport, immédiatement après la séance plénière du jeudi 15 septembre. | UN | وسنعقد اجتماعاً أولياً غير رسمي للقيام بقراءة جماعية لمشروع التقرير بُعيد الجلسة العامة يوم الخميس 15 سبتمبر. |
immédiatement après la dernière réunion au bureau de pays. | UN | مباشرة عقب اجتماع الاستعلام عن حصيلة الأعمال الذي يعقد في المكتب القطري. |
Ils appellent de leurs voeux la mise en oeuvre complète de toutes les étapes prévues dans cet accord et confirment qu'ils sont prêts à suspendre les mesures imposées par la résolution 841 (1993) immédiatement après la ratification du Premier Ministre et son entrée en fonctions en Haïti. | UN | وهم يتطلعون الى التنفيذ التام لجميع مراحل ذلك الاتفاق، ويؤكدون استعدادهم لتعليق التدابير المفروضة بموجب القرار ٨٤١ )١٩٩٣( فور إقرار تعيين رئيس الوزراء وتوليه مهام منصبه في هايتي. |
Je rappelle aux membres que la 103e séance plénière commencera immédiatement après la levée de la présente séance. | UN | أذكِّر الأعضاء بأن الجلسة العامة 103 ستبدأ فور رفع هذه الجلسة. |
2.10 L'auteur affirme avoir été admis à l'hôpital de Kabwe immédiatement après la fusillade. | UN | 2-10 ويقول صاحب البلاغ إنه دخل مستشفى كابوي فوراً بعد حادث إطلاق النار. |