ويكيبيديا

    "impasse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسدود
        
    • الجمود
        
    • المأزق
        
    • الطريق المسدود
        
    • الأزمة
        
    • جمود
        
    • مأزق
        
    • مسدودة
        
    • الركود
        
    • توقفت
        
    • الورطة
        
    • المعضلة
        
    • العاهرات
        
    • مواجهة
        
    • التأزم
        
    L'impasse où se trouve la Conférence du désarmement peut être attribuée à plusieurs facteurs. UN ويمكن أن يعزى توقف مؤتمر نزع السلاح أمام طريق مسدود إلى عدة عوامل.
    Des positions trop rigides risquent de conduire à une impasse et donc, de compromettre le rôle de la Conférence du désarmement. UN ونرى أن المواقف الصلبة ستؤدي إلى طريق مسدود وبالتالي ستقوض على نحو خطير دور مؤتمر نزع السلاح.
    Les parties devront à nouveau s'engager à sortir une fois pour toutes de l'impasse actuelle durant les quatre prochains mois. UN ولا بد من أن يجدد الطرفان التزامهما بالعمل بشكل جدي لإيجاد حل لحالة الجمود الراهنة في الأشهر الأربعة المقبلة.
    Il a également noté que le rejet par les jeunes manifestants des propositions des autorités yéménites avait aggravé l'impasse politique. UN وأشار كذلك إلى أن رفض المتظاهرين الشباب للمقترحات التي تقدمت بها السلطات اليمنية أدى إلى تفاقم المأزق السياسي.
    Diverses méthodes ont été proposées par les Coprésidents — en pure perte — pour sortir de l'impasse sur ce faible pourcentage. UN واقترح الرئيسان المشاركان دون جدوى طرقا مختلفة للتغلب على هذا الطريق المسدود بشأن تلك النسبة الضئيلة من اﻷراضي.
    Elles y offraient des recommandations afin de sortir de l'impasse politique et parlaient de leur participation future aux réunions consultatives. UN وقد عرض البيان توصيات من أجل حل الأزمة السياسية ومن أجل مشاركة المجموعات في الاجتماعات التشاورية في المستقبل.
    Il est impératif de sortir de l'impasse dans laquelle se trouve le Cycle de Doha et de mettre un terme au protectionnisme agricole des pays développés. UN ولا مناص من كسر جمود جولة مفاوضات الدوحة وإنهاء النزعة الحمائية الزراعية لدى البلدان المتقدمة النمو.
    Malheureusement, la Turquie a décidé unilatéralement de se dissocier de l'Union européenne, ce qui a conduit ce processus à une impasse. UN ولﻷسف، قررت تركيا، من طرف واحد، الانعزال عن الاتحاد اﻷوروبي، مما قاد هذه العملية بالتالي إلى طريق مسدود.
    Si nous cherchons à identifier qui est dans une catégorie ou dans l'autre, c'est l'impasse totale. UN وإذا حاولنا معرفة من يصنف في فئة ومن يصنف في الفئة الأخرى، لوجدنا أنفسنا في طريق مسدود كليا.
    Il est donc particulièrement décevant que les négociations de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún aient abouti à l'impasse. UN لذلك فإنه من المحبط بشكل خاص أن محادثات منظمة التجارة العالمية في كانكون انتهت بالوصول إلى طريق مسدود.
    Nous sommes gravement préoccupés par l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations israélo-palestiniennes. UN وإننا لنشعر بقلق بالغ إزاء الجمود الذي وصلت اليه المحادثات الفلسطينية الاسرائيلية.
    L'impasse permanente dans laquelle se trouve la Conférence préoccupe beaucoup la communauté internationale. UN ويشكل استمرار الجمود الذي تواجهه أعمال المؤتمر مصدر قلق شديد للمجتمع الدولي.
    Toutefois, avec le plein appui des délégations, ils peuvent aider la Conférence à sortir de l'impasse actuelle. UN غير أنه يمكنهم بدعم كامل من الوفود أن يساعدوا المؤتمر في التغلب على الجمود الحالي.
    La sécurité pourrait néanmoins se détériorer en cas d'impossibilité de sortir rapidement de l'impasse politique actuelle au moyen d'un accord politique fondamental. UN بيد أنه يمكن أن تتدهور الأوضاع الأمنية إذا لم يتم حل المأزق السياسي الراهن بسرعة عن طريق التوصل إلى اتفاق سياسي أساسي.
    Les principaux acteurs politiques doivent d'urgence faciliter une sortie de cette impasse. UN وتتمثل المسألة الملحة في معالجة الجهات السياسية الفاعلة والرائدة لهذا المأزق.
    Il faut sortir rapidement de l'impasse actuelle, et par des moyens transparents. UN ولا بد من حل المأزق الراهن على وجه السرعة وبطريقة شفافة.
    Il est par conséquent impératif, pour sortir aussitôt que possible de l'impasse actuelle, de permettre l'ouverture de négociations de fond. UN ولذا فمن الضروري فتح الطريق المسدود الحالي، في أقرب وقت ممكن، من أجل إتاحة إمكانية البدء بإجراء المفاوضات الموضوعية.
    Nous pensons que le rapport Mbeki constitue une bonne base pour aider le Soudan et la CPI à sortir de l'impasse actuelle. UN ونعتقد أن تقرير مبيكي يقدم لنا أساسا جيدا نستند إليه في حل الأزمة القائمة بين السودان والمحكمة الجنائية الدولية.
    L'impasse dans laquelle les principales instances de désarmement comme la Conférence du désarmement se trouvent depuis longtemps pose un grave problème de sécurité. UN ويشكل جمود منتديات نزع السلاح الرئيسية لفترة طويلة مثل مؤتمر نزع السلاح مشكلة أمنية خطيرة.
    En fait, il existe une impasse bien plus profonde sur la question du désarmement nucléaire. UN لكن ثمة مأزق أكبر في الواقع يتمثل في مسألة نزع السلاح النووي.
    Soit vous avez fait un faux numéro par erreur... soit vous appelez parce que vous vous retrouvez dans une impasse. Open Subtitles . إما أن تكوني إتصلت بالرقم الخاطئ , خطاً . أو تتصلين لـ ـوصولك لنهاية مسدودة
    Pour le Kenya, l'impasse dans laquelle elle se trouve est inacceptable. Il est urgent de relancer les travaux de cette instance et de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN وكينيا ترى أن الركود الذي يكتنف مؤتمر نزع السلاح أمر غير مقبول، وأن ثمة حاجة ماسة إلى تنشيط عمله والمضي بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف قدماً.
    Cependant, la procédure d'adoption de cette loi est apparemment dans l'impasse. UN ومع ذلك، يبدو أن العملية التي تؤدي إلى اعتماد القانون قد توقفت.
    La cause réelle de l'impasse est l'adhésion à des conceptions indéfendables du désarmement en cette époque d'après guerre groide. UN والسبب الحقيقي في الورطة هو التمسك بنهج إزاء نزع السلاح لا يمكن الدفاع عنها في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Le nouveau mécanisme d'examen constitue une tentative de sortir de l'impasse. UN وقال إن آلية الاستعراض الجديدة هي محاولة لإيجاد حل لهذه المعضلة.
    Tu sais comment sont les espions. Avant de découvrir l'identité de celui qui vous a grillé... vous êtes dans une impasse. Open Subtitles تعرف الجواسيس مجموعة من الفتيات الصغيرات العاهرات
    Il semblerait qu'il y ait une impasse entre le FBI... Open Subtitles حسنٌ، يبدو أن هناك مواجهة ..بين المباحث الفيدرالية
    Rien ne contraint à rester dans l'impasse actuelle. UN إنه ليس هناك ما يدعو لاستمرار التأزم الراهن في الموقف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد