ويكيبيديا

    "impliquée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متورطة
        
    • متورط
        
    • ضالع
        
    • مُتورّطة
        
    • متورطه
        
    • مشتركة
        
    • تورطت
        
    • تتورط
        
    • ضالعة
        
    • مشاركة
        
    • تورط
        
    • متورّطة
        
    • تشارك
        
    • منخرطة
        
    • الضالعة
        
    Mais associé à ce dessin, ça mène à croire qu'elle est devenue folle car elle était impliquée dans la mort d'une étudiante. Open Subtitles لكن مُرفقة مع هذه الصورة إضافة إلى مرضك بالجنون لإنها كانت متورطة بشكل ما في وفاة طالب زميل
    Tu es sûre que la CIA n'a pas été impliquée ? Open Subtitles أأنت متأكدة أن الاستخبارات المركزية ليست متورطة في هذا؟
    Je ne suis pas impliquée dans ce genre de chose, et je ne crois pas que Nash l'était non plus, Directrice. Open Subtitles أنا لست متورطة بهذا النوع من الاشياء و لا أعتقد ان ناش ايضاً متورط كذلك , القائدة
    Toute personne impliquée dans des activités terroristes en Guinée tombe sous le coup des dispositions de la loi, notamment les articles 505 et 506 du Code pénal. UN فأي شخص ضالع في أنشطة إرهابية في غينيـــا يقـــع تحت طائلة أحكام القانون لا سيما المادتين 505 و 506 من القانون الجنائي.
    Mlle Shipton est profondément impliquée dans l'organisation des récents événements. Open Subtitles إنها متورطة بشدة في تخطيط وتنفيذ أحداث اليوم
    Vous êtes impliquée dans quelque chose que je devrais savoir ? Open Subtitles هل انت متورطة بشيء يجب ان اعلم بشأنه؟ لا
    J'espérais que Jeff te le dise, que tout s'arrangerait et que je serais pas impliquée. Open Subtitles كن أأمل ان يخبرك جيف و سَتُحل المشكلة و لن اكون متورطة
    Parce qu'elle était impliquée dans l'enquête... et que le FBI ne permet pas qu'on fréquente les suspects ou consultants. Open Subtitles لأنها كانت متورطة بالتحقيق والمكتب الفيدرالي لا يسمح بالعلاقات الاجتماعية مع مشتبه بهم أو مستشارين
    Oui, elle était impliquée dans le délit d'initié avant de décider de le dénoncer. Open Subtitles نعم, لقد كانت متورطة بعملية فساد داخلي قبل أن تنطلق الصافرة
    Ils ont demandé plus d'informations pour déterminer si l'organisation en question était impliquée dans des activités terroristes. UN وطلبوا المزيد من المعلومات لتقرير ما إذا كانت المنظمة متورطة في الإرهاب.
    Cela ne veut pas dire que celle-ci ne soit pas du tout impliquée dans le trafic d'oiseaux exotiques. UN وليس المقصود بذلك زعم أن الجريمة المنظمة ليست متورطة في الاتجار بالطيور الغريبة أبدا.
    Et vous pensez qu'une âme charitable au sein de ce diocèse est impliquée ? Open Subtitles و تظن بأن هنالك شخصاً صالحاً في الأبرشية متورط بها ؟
    l’origine illicite desdits biens ou d’aider toute personne impliquée dans la commission de l’infraction principale à échapper aux conséquences juridiques de ses actes; UN أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم اﻷصلي الذي تأتت منه على الافلات من العواقب القانونية لفعلته ؛
    Supposons que vous êtes qui vous prétendez être, pourquoi la CIA serait-elle impliquée ? Open Subtitles على إفتراض أنّك من تدّعي، لمَ ستكون الإستخبارات مُتورّطة بالقضيّة؟
    Nous savons qui elle était et dans quoi elle était impliquée. Open Subtitles نحن نعلم من كانت و ما هي متورطه به
    Je sais qu'elle est impliquée, mais je ne sais pas comment? Open Subtitles أنا متأكد بأنها مشتركة بالأمر لكن لا أعرف دورها.
    Je - Je regrette que votre fille ait été impliquée là-dedans. Open Subtitles أنا حقاً أسف أن ابنتك تورطت في هذه الفاجعة
    Bien entendu, nous savons très bien que la République islamique d'Iran n'est pas impliquée dans des actes tels que ce complot allégué ou dans des actes terroristes perpétrés aux États-Unis ou ailleurs. UN بالطبع نحن مقتنعون تماما بأن جمهورية إيران الإسلامية لم تتورط في أي أعمال مثل هذه المؤامرة المزعومة أو في أعمال إرهابية في الولايات المتحدة أو في أي مكان آخر.
    M. Z. A. soutenait par ailleurs que la mafia azerbaïdjanaise était impliquée et aidait la police dans sa recherche. UN أيضاً أن مافيا أذربيجان بدورها ضالعة في قضيته وأنها تدعم الجهود التي تبذلها الشرطة للعثور عليه.
    Bien que la République démocratique du Congo soit impliquée de près dans le processus de paix, les problèmes qui subsistent dans la partie occidentale du pays font souffrir les femmes et les enfants. UN وأوضحت أنه برغم مشاركة جمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة عميقة في عملية السلام فمازال ثمة مشاكل في الجزء الغربي من البلد مما يشكّل معاناة بين صفوف النساء والأطفال.
    Plusieurs étaient persuadés que la police de Zacamil était impliquée dans l'affaire, surtout à cause de son arrivée rapide sur les lieux. UN وقد أشار العديد من اﻷشخاص إلى احتمال تورط الشرطة الوطنية في ساكاميل، خصوصا وأنها وصلت سريعا إلى مكان الحادثة.
    Je le savais. Elle était impliquée dans un trafic d'organes ? Open Subtitles كنتُ أعرف ذلك هل كانت متورّطة في جهاز الحصاد؟
    Ces dernières années, la Chine s'est impliquée dans diverses initiatives internationales de coopération et d'assistance au déminage. UN وفي الأعوام الأخيرة، ما انفكت الصين تشارك في مختلف الجهود الدولية للتعاون والمساعدة في مجال إزالة الألغام.
    Tu veux dire encore plus impliquée. On savait qu'elle était impliquée dans quelque chose, on savait que c'était mauvais. Open Subtitles تقصد تورطها بعد الآن، علمنا أنها منخرطة في شيء خبيث.
    Il était souvent difficile de reconstituer et de comprendre le rôle et la contribution de chaque partie impliquée. UN وغالبا ما يكون من الصعب تجميع وفهم الأدوار والمساهمات النسبية التي تقوم بها مختلف الأطراف الضالعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد