ويكيبيديا

    "importante à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هامة في
        
    • هاما في
        
    • كبيرة في
        
    • كبيرا في
        
    • كبير في
        
    • هام في
        
    • مهمة في
        
    • الهامة في
        
    • مهما في
        
    • كبيراً في
        
    • الأهمية في
        
    • وفيرة في
        
    • مهم في
        
    • أهميتها في
        
    • هامة إلى
        
    Ces cadres devraient apporter une contribution importante à l'élaboration des notes de stratégie nationale. UN ومن المتوقع أن تساهم هذه اﻷطر مساهمة هامة في صياغة مذكرات الاستراتيجية القطرية.
    L'initiative américaine constitue une contribution importante à ces efforts. UN وتمثل المبادرة اﻷمريكية مساهمة هامة في هذه الجهود .
    Ce sera une contribution importante à la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN وقال إن ذلك سيشكل اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Elle apporte une contribution importante à la médiation en matière civile. UN وهي تسهم بدرجة كبيرة في الوساطة في المسائل المدنية.
    En effet, ces initiatives apportent une contribution importante à la paix et à la sécurité internationales. UN وتسهم التدابير الثنـائية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة إسهاما كبيرا في السلام والأمن الدوليين.
    Dans de nombreuses villes du monde, ils contribuaient de façon importante à la pollution locale de l'air. UN وفي كثير من المدن حول العالم، يسهم النقل بقدر كبير في تلوث الهواء محليا.
    Les Nations Unies prennent également une part importante à cette action. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة أيضا بدور هام في هذه المساعدة.
    Ces dispositions apportent une contribution importante à la lutte de la communauté internationale contre les crimes graves, notamment les crimes liés au terrorisme. UN وتفيد مثل تلك الأحكام كأداة مهمة في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الجرائم الخطيرة، بما فيها تلك المتعلقة بالإرهاب.
    L'Union européenne est convaincue que ce traité apportera une contribution importante à la stabilité politique et économique de la région. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن هذه المعاهدة ستسهم مساهمة هامة في استتباب الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة.
    Conformément à son mandat et aux priorités nationales, le PNUD contribue de manière importante à changer les résultats des réalisations. UN ويقدم البرنامج الإنمائي، تماشيا مع ولايته والأولويات الوطنية، مساهمات هامة في تغيير مستوى النواتج.
    Niveau accru de reconnaissance et d'acceptation des principaux mandats et de l'objectif de développement de l'ONUDI comme contribution importante à la réalisation des objectifs internationaux en matière de développement. UN ازدياد الاعتراف والقبول بولايات اليونيدو الأساسية وهدفها الإنمائي كمساهمة هامة في جدول أعمال التنمية الدولي.
    Je partage l'opinion selon laquelle le Registre des armes classiques remplit une fonction importante à cet égard. UN وانني متفق مع الرأي القائل بأن سجل اﻷسلحة التقليدية يمثل عنصرا هاما في هذه الجهود.
    Le début de nouvelles négociations dans le cadre de l'OMC peut être une contribution importante à la croissance et au développement. UN ومن الممكن أن يكون بدء المفاوضات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية إسهاما هاما في تحقيق النمو والتنمية.
    De tels instruments peuvent aussi apporter une contribution importante à la sécurité et à la stabilité dans notre voisinage et au-delà. UN ويمكن أن تقدم هذه الأدوات أيضا إسهاما هاما في تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة المجاورة لنا وخارجها.
    La CNUCED avait une contribution importante à apporter à cet égard; UN وينبغي أن يساهم الأونكتاد بدرجة كبيرة في هذا الصدد؛
    Le Gouvernement s'est déjà engagé publiquement en ce sens et pense qu'il pourra apporter une contribution importante à l'instauration de la paix et de la sécurité en Afrique australe. UN قد التزمت الحكومة بالفعل علانية بذلك، وهي تعتقد أنها يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في إقرار السلم واﻷمن في الجنوب الافريقي.
    En effet, ces initiatives apportent une contribution importante à la paix et à la sécurité internationales. UN وتسهم التدابير الثنـائية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة إسهاما كبيرا في السلام والأمن الدوليين.
    Dans tout juste quelques années peut-être, ces réalités sembleront aller de soi et apporteront une contribution importante à la durabilité. UN وفي غضون بضع سنوات فقط، قد تعتبر هذه الحقائق أمرا مسلما به وقد تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الاستدامة.
    Cela contribuera d'une manière importante à la Stratégie mondiale du Secrétaire général pour la santé des femmes et des enfants. UN وسيساهم ذلك بقدر كبير في الاستراتيجية العالمية للأمين العام من أجل صحة المرأة والطفل.
    Le Forum de la jeunesse qui se tiendra en 1998 à Lisbonne sera une manifestation importante à cet égard. UN وإن ندوة الشباب التي ستعقد في عام ١٩٩٨ في لشبونة لحدث هام في هذا الصدد.
    Leur fermeté et leur engagement contre les représailles emportaient un soutien unanime et étaient considérés comme une contribution importante à la sensibilisation à l'ampleur du problème, notamment par le biais de rapports annuels sur la question. UN فموقفهما الحازم من الأعمال الانتقامية والتزامهما الجازم بمكافحتها حظيا بتأييد كامل، ونُظر إليهما على أنهما مساهمة مهمة في التوعية بحجم المشكلة، لا سيما عن طريق التقارير السنوية عن هذه المسألة.
    Je voudrais également rendre hommage aux membres sortants du Conseil pour leur contribution importante à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN وأود أيضا أن أتوجه بتحية إجلال إلى أعضاء المجلس الذين انتهت ولايتهم على مساهمتهم الهامة في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Ce rapport apporte également une contribution importante à l'élaboration du projet de programme d'action de la Conférence. UN كما يقدم التقرير مدخلا مهما في إعداد مشروع برنامج عمل المؤتمر.
    Un traité sur les matières fissiles contribuera aussi de façon importante à la non-prolifération. UN ومن شأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن يسهم إسهاماً كبيراً في عدم الانتشار النووي.
    Une question extrêmement importante à cet égard est la prévention du trafic d'armes de destruction massive. UN وثمة مسألة فائقة الأهمية في ذلك الصدد تكمن في منع الاتجار في أسلحة الدمار الشامل.
    1. Les membres de la Commission sont nommés à titre personnel; il devra s'agir de personnalités réputées pour leur compétence et ayant acquis une expérience importante à des postes de responsabilité dans l'administration publique ou dans d'autres domaines connexes, en particulier dans l'administration du personnel. UN " 1 - يعيَّن أعضاء اللجنة بصفتهم الشخصية كأفراد ذوي كفاءة مشهود بها وذوي خبرة وفيرة في الاضطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال الإدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة شؤون الموظفين.
    47. Les entreprises, notamment les sociétés transnationales, peuvent contribuer de façon importante à sensibiliser aux problèmes d'environnement les populations des pays où elles exercent leurs activités. UN ٤٧ - ويمكن للشركات، ولا سيما الشركات عبر الوطنية، أن تقوم بدور مهم في زيادة الوعي البيئي في البلدان التي تعمل فيها.
    Le Conseil tient à souligner que des actions postérieures aux activités de maintien de la paix peuvent apporter une contribution importante à une paix viable à long terme. UN " ويود مجلس اﻷمن أن يؤكد أن عناصر ما بعد حفظ السلام يمكن أن تشكل مساهمة لها أهميتها في تحقيق سلام وطيد وطويل اﻷمد.
    La communauté internationale offre une aide importante à la Géorgie et aux autres États nouvellement indépendants, ce dont nous lui sommes très reconnaissants. UN إن المجتمع الدولي يقدم مساعدة هامة إلى جورجيا وإلى دول أخـــرى حــديثة الاستقلال. ونحن مدينون بالامتنان البالغ لهذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد